(linenum→info "unix/slp.c:2238")

glibc/2.7/po/da.po

    1: # Danish messages for GNU libc.
    2: # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
    3: # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2002.
    4: #
    5: msgid ""
    6: msgstr ""
    7: "Project-Id-Version: libc 2.3.2\n"
    8: "POT-Creation-Date: 2003-02-22 15:34-0800\n"
    9: "PO-Revision-Date: 2003-03-08 20:18+01:00\n"
   10: "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
   11: "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
   12: "MIME-Version: 1.0\n"
   13: "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
   14: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   15: 
   16: #: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
   17: msgid "Hangup"
   18: msgstr "L?p?SIGHUP)"
   19: 
   20: #: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
   21: msgid "Interrupt"
   22: msgstr "Afbrudt"
   23: 
   24: #: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
   25: msgid "Quit"
   26: msgstr "Afslut"
   27: 
   28: #: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
   29: msgid "Illegal instruction"
   30: msgstr "Ulovlig instruktion (SIGILL)"
   31: 
   32: #: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
   33: msgid "Trace/breakpoint trap"
   34: msgstr "Sporings-/stoppunkts-f?e"
   35: 
   36: #: sysdeps/generic/siglist.h:34
   37: msgid "Aborted"
   38: msgstr "Afbrudt (SIGABRT)"
   39: 
   40: #: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
   41: msgid "Floating point exception"
   42: msgstr "Undtagelsestilf?e ved flydendetals-operation"
   43: 
   44: #: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
   45: msgid "Killed"
   46: msgstr "Dr?"
   47: 
   48: #: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
   49: msgid "Bus error"
   50: msgstr "Busfejl"
   51: 
   52: #: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
   53: msgid "Segmentation fault"
   54: msgstr "Lagersegmentfejl"
   55: 
   56: #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
   57: #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
   58: #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
   59: #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
   60: #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
   61: #: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
   62: #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
   63: #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
   64: msgid "Broken pipe"
   65: msgstr "R?blev brudt"
   66: 
   67: #: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
   68: msgid "Alarm clock"
   69: msgstr "Alarmen gik"
   70: 
   71: #: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
   72: msgid "Terminated"
   73: msgstr "Termineret"
   74: 
   75: #: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
   76: msgid "Urgent I/O condition"
   77: msgstr "Kritisk I/O-tilstand"
   78: 
   79: #: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
   80: msgid "Stopped (signal)"
   81: msgstr "Stoppet (signal)"
   82: 
   83: #: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
   84: msgid "Stopped"
   85: msgstr "Stoppet"
   86: 
   87: #: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
   88: msgid "Continued"
   89: msgstr "Forts?es"
   90: 
   91: #: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
   92: msgid "Child exited"
   93: msgstr "Barnet afsluttet"
   94: 
   95: #: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
   96: msgid "Stopped (tty input)"
   97: msgstr "Stoppet (ville l? fra tty)"
   98: 
   99: #: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
  100: msgid "Stopped (tty output)"
  101: msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)"
  102: 
  103: #: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
  104: msgid "I/O possible"
  105: msgstr "I/O mulig"
  106: 
  107: #: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
  108: msgid "CPU time limit exceeded"
  109: msgstr "Begr?ning af CPU-tid overskredet"
  110: 
  111: #: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
  112: msgid "File size limit exceeded"
  113: msgstr "Gr?e for filst?se overskredet"
  114: 
  115: #: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
  116: msgid "Virtual timer expired"
  117: msgstr "Virtuel tidsgr?e overskredet"
  118: 
  119: #: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
  120: msgid "Profiling timer expired"
  121: msgstr "Profileringstiden udl?#: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
  122: msgid "Window changed"
  123: msgstr "Vinduet blev ?ret"
  124: 
  125: #: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
  126: msgid "User defined signal 1"
  127: msgstr "Brugerdefineret signal 1"
  128: 
  129: #: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57
  130: msgid "User defined signal 2"
  131: msgstr "Brugerdefineret signal 2"
  132: 
  133: #: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
  134: msgid "EMT trap"
  135: msgstr "Emulatorf?e"
  136: 
  137: #: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
  138: msgid "Bad system call"
  139: msgstr "Ugyldigt systemkald"
  140: 
  141: #: sysdeps/generic/siglist.h:66
  142: msgid "Stack fault"
  143: msgstr "Stakfejl"
  144: 
  145: #: sysdeps/generic/siglist.h:69
  146: msgid "Information request"
  147: msgstr "Informationsforesp?l (SIGINFO)"
  148: 
  149: #: sysdeps/generic/siglist.h:71
  150: msgid "Power failure"
  151: msgstr "Str? gik"
  152: 
  153: #: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
  154: msgid "Resource lost"
  155: msgstr "Resurse tabt"
  156: 
  157: #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
  158: #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57
  159: msgid "Error in unknown error system: "
  160: msgstr "Fejl i ukendt fejlsystem: "
  161: 
  162: #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
  163: #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44
  164: #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87
  165: msgid "Unknown error "
  166: msgstr "Ukendt fejl "
  167: 
  168: #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
  169: #, c-format
  170: msgid "cannot open `%s'"
  171: msgstr "kan ikke ?e '%s'"
  172: 
  173: #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
  174: #, c-format
  175: msgid "cannot read header from `%s'"
  176: msgstr "kan ikke l? hoved fra '%s'"
  177: 
  178: #: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:293 catgets/gencat.c:288
  179: #, c-format
  180: msgid "cannot open input file `%s'"
  181: msgstr "kan ikke ?e indfil '%s'"
  182: 
  183: #: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:311
  184: #, c-format
  185: msgid "error while closing input `%s'"
  186: msgstr "fejl ved lukning af indput '%s'"
  187: 
  188: #: iconv/iconv_charmap.c:443
  189: #, c-format
  190: msgid "illegal input sequence at position %Zd"
  191: msgstr "ulovlig inddatasekvens ved position %Zd"
  192: 
  193: #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:503
  194: msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
  195: msgstr "ufuldst?ig tegn- eller skifte-sekvens ved slutningen af buffer"
  196: 
  197: #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:546
  198: #: iconv/iconv_prog.c:582
  199: msgid "error while reading the input"
  200: msgstr "fejl under l?ing af inddata"
  201: 
  202: #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:564
  203: msgid "unable to allocate buffer for input"
  204: msgstr "ikke i stand til at allokere buffer til inddata"
  205: 
  206: #: iconv/iconv_prog.c:61
  207: msgid "Input/Output format specification:"
  208: msgstr "Ind-/ud-formatspecifikation:"
  209: 
  210: #: iconv/iconv_prog.c:62
  211: msgid "encoding of original text"
  212: msgstr "indkodning af original tekst"
  213: 
  214: #: iconv/iconv_prog.c:63
  215: msgid "encoding for output"
  216: msgstr "indkodning for uddata"
  217: 
  218: #: iconv/iconv_prog.c:64
  219: msgid "Information:"
  220: msgstr "Information:"
  221: 
  222: #: iconv/iconv_prog.c:65
  223: msgid "list all known coded character sets"
  224: msgstr "list alle kendte kodede tegns?
  225: 
  226: #: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128
  227: msgid "Output control:"
  228: msgstr "Udskriftskontrol:"
  229: 
  230: #: iconv/iconv_prog.c:67
  231: msgid "omit invalid characters from output"
  232: msgstr "fjern ugyldige tegn fra uddata"
  233: 
  234: #: iconv/iconv_prog.c:68
  235: msgid "output file"
  236: msgstr "udfil"
  237: 
  238: #: iconv/iconv_prog.c:69
  239: msgid "suppress warnings"
  240: msgstr "undertryk advarsler"
  241: 
  242: #: iconv/iconv_prog.c:70
  243: msgid "print progress information"
  244: msgstr "skriv fremdriftsinformation"
  245: 
  246: #: iconv/iconv_prog.c:75
  247: msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
  248: msgstr "Konvert?indkodning af givne filer fra en indkodning til en anden."
  249: 
  250: #: iconv/iconv_prog.c:79
  251: msgid "[FILE...]"
  252: msgstr "[FIL...]"
  253: 
  254: #: iconv/iconv_prog.c:199
  255: msgid "cannot open output file"
  256: msgstr "kan ikke ?e udfil"
  257: 
  258: #: iconv/iconv_prog.c:241
  259: #, c-format
  260: msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
  261: msgstr "konvertering fra '%s' og til '%s' er ikke underst?"
  262: 
  263: #: iconv/iconv_prog.c:246
  264: #, c-format
  265: msgid "conversion from `%s' is not supported"
  266: msgstr "konvertering fra '%s' er ikke underst?"
  267: 
  268: #: iconv/iconv_prog.c:253
  269: #, c-format
  270: msgid "conversion to `%s' is not supported"
  271: msgstr "konvertering  til '%s' er ikke underst?"
  272: 
  273: #: iconv/iconv_prog.c:257
  274: #, c-format
  275: msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
  276: msgstr "konvertering fra '%s' til '%s' er ikke underst?"
  277: 
  278: #: iconv/iconv_prog.c:263
  279: msgid "failed to start conversion processing"
  280: msgstr "klarede ikke at starte konverteringsprocessering"
  281: 
  282: #: iconv/iconv_prog.c:358
  283: msgid "error while closing output file"
  284: msgstr "fejl ved lukning af udfil"
  285: 
  286: #: iconv/iconv_prog.c:407 iconv/iconvconfig.c:357 locale/programs/locale.c:274
  287: #: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233
  288: #: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199
  289: msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
  290: msgstr "Rapport?fejl ved at bruge skriptet 'glibcbug' til <bugs@gnu.org>.\n"
  291: 
  292: #: iconv/iconv_prog.c:421 iconv/iconvconfig.c:371 locale/programs/locale.c:287
  293: #: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:910
  294: #: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:271
  295: #: elf/sprof.c:349
  296: #, c-format
  297: msgid ""
  298: "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  299: "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
  300: "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
  301: msgstr ""
  302: "Ophavsrettigheder (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  303: "Dette er frit programmel.  Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
  304: "Programmellet har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHED eller EGNETHED\n"
  305: "TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
  306: 
  307: #: iconv/iconv_prog.c:426 iconv/iconvconfig.c:376 locale/programs/locale.c:292
  308: #: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:915
  309: #: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:335 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:276
  310: #: elf/sprof.c:355
  311: #, c-format
  312: msgid "Written by %s.\n"
  313: msgstr "Skrevet af %s.\n"
  314: 
  315: #: iconv/iconv_prog.c:456 iconv/iconv_prog.c:482
  316: msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
  317: msgstr "konvertering stoppet p?rund af problem ved skrivning af uddata"
  318: 
  319: #: iconv/iconv_prog.c:499
  320: #, c-format
  321: msgid "illegal input sequence at position %ld"
  322: msgstr "ulovlig inddatasekvens ved position %ld"
  323: 
  324: #: iconv/iconv_prog.c:507
  325: msgid "internal error (illegal descriptor)"
  326: msgstr "intern fejl (ulovlig deskriptor)"
  327: 
  328: #: iconv/iconv_prog.c:510
  329: #, c-format
  330: msgid "unknown iconv() error %d"
  331: msgstr "ukendt iconv()-fejl %d"
  332: 
  333: #: iconv/iconv_prog.c:753
  334: msgid ""
  335: "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
  336: "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
  337: "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
  338: "listed with several different names (aliases).\n"
  339: "\n"
  340: "  "
  341: msgstr ""
  342: "Den f?de liste indeholder alle de kendte kodede tegns?  Dette\n"
  343: "betyder ikke n?digvis at alle kombinationer af disse navne kan blive brugt\n"
  344: "som FRA- og TIL-kommandolinieparametre.  Et kodet tegns?kan v? listet\n"
  345: "med flere forskellige navne (alias).\n"
  346: "\n"
  347: "  "
  348: 
  349: #: iconv/iconvconfig.c:110
  350: msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
  351: msgstr "Opret hurtigtindl? iconv-modul konfigurationsfil."
  352: 
  353: #: iconv/iconvconfig.c:114
  354: msgid "[DIR...]"
  355: msgstr "[KAT...]"
  356: 
  357: #: iconv/iconvconfig.c:126
  358: msgid "Prefix used for all file accesses"
  359: msgstr "Pr?ks brugt for alle filadgange"
  360: 
  361: #: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
  362: msgid "no output file produced because warnings were issued"
  363: msgstr "p?rund af advarsler blev ingen udfil oprettet"
  364: 
  365: #: iconv/iconvconfig.c:405
  366: msgid "while inserting in search tree"
  367: msgstr "fejl ved inds?ing i s??
  368: #: iconv/iconvconfig.c:1204
  369: msgid "cannot generate output file"
  370: msgstr "kan ikke generere udfil"
  371: 
  372: #: locale/programs/charmap-dir.c:59
  373: #, c-format
  374: msgid "cannot read character map directory `%s'"
  375: msgstr "kan ikke l? filkataloget for tegntabel, '%s'"
  376: 
  377: #: locale/programs/charmap.c:135
  378: #, c-format
  379: msgid "character map file `%s' not found"
  380: msgstr "tegntabelfilen '%s' ikke fundet"
  381: 
  382: #: locale/programs/charmap.c:193
  383: #, c-format
  384: msgid "default character map file `%s' not found"
  385: msgstr "standard tegntabel '%s' ikke fundet"
  386: 
  387: #: locale/programs/charmap.c:255
  388: #, c-format
  389: msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
  390: msgstr "tegns?tabel '%s' er ikke ASCII-kompatibel, lokale er ikke i overensstemmelse med ISO C\n"
  391: 
  392: #: locale/programs/charmap.c:332
  393: #, c-format
  394: msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
  395: msgstr "%s: <mb_cur_max> skal v? st?end <mb_cur_min>\n"
  396: 
  397: #: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/charmap.c:369
  398: #: locale/programs/repertoire.c:175
  399: #, c-format
  400: msgid "syntax error in prolog: %s"
  401: msgstr "syntaksfejl i prolog: %s"
  402: 
  403: #: locale/programs/charmap.c:353
  404: msgid "invalid definition"
  405: msgstr "ugyldig definition"
  406: 
  407: #: locale/programs/charmap.c:370 locale/programs/locfile.c:126
  408: #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176
  409: msgid "bad argument"
  410: msgstr "ugyldigt argument"
  411: 
  412: #: locale/programs/charmap.c:398
  413: #, c-format
  414: msgid "duplicate definition of <%s>"
  415: msgstr "duplikeret definition af <%s>"
  416: 
  417: #: locale/programs/charmap.c:405
  418: #, c-format
  419: msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
  420: msgstr "v?ien p?%s> skal v? 1 eller st?
  421: 
  422: #: locale/programs/charmap.c:417
  423: #, c-format
  424: msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
  425: msgstr "v?ien p?%s> skal v? st?end eller lig v?ien p?%s>"
  426: 
  427: #: locale/programs/charmap.c:440 locale/programs/repertoire.c:184
  428: #, c-format
  429: msgid "argument to <%s> must be a single character"
  430: msgstr "argument til <%s> skal v? et enkelt tegn"
  431: 
  432: #: locale/programs/charmap.c:466
  433: msgid "character sets with locking states are not supported"
  434: msgstr "tegns?med l?tilstande er ikke underst?"
  435: 
  436: #: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:547
  437: #: locale/programs/charmap.c:579 locale/programs/charmap.c:673
  438: #: locale/programs/charmap.c:728 locale/programs/charmap.c:769
  439: #: locale/programs/charmap.c:810
  440: #, c-format
  441: msgid "syntax error in %s definition: %s"
  442: msgstr "syntaksfejl i definition af %s: %s"
  443: 
  444: #: locale/programs/charmap.c:494 locale/programs/charmap.c:674
  445: #: locale/programs/charmap.c:770 locale/programs/repertoire.c:231
  446: msgid "no symbolic name given"
  447: msgstr "ikke noget symbolsk navn givet"
  448: 
  449: #: locale/programs/charmap.c:548
  450: msgid "invalid encoding given"
  451: msgstr "ugyldig indkodning angivet"
  452: 
  453: #: locale/programs/charmap.c:557
  454: msgid "too few bytes in character encoding"
  455: msgstr "for f?yte i tegnkodning"
  456: 
  457: #: locale/programs/charmap.c:559
  458: msgid "too many bytes in character encoding"
  459: msgstr "for mange tegn i tegnkodning"
  460: 
  461: #: locale/programs/charmap.c:581 locale/programs/charmap.c:729
  462: #: locale/programs/charmap.c:812 locale/programs/repertoire.c:297
  463: msgid "no symbolic name given for end of range"
  464: msgstr "ikke noget symbolsk navn givet for slutningen p?mr?t"
  465: 
  466: #: locale/programs/charmap.c:605 locale/programs/locfile.h:96
  467: #: locale/programs/repertoire.c:314
  468: #, c-format
  469: msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
  470: msgstr "'%1$s' definition slutter ikke med 'END %1$s'"
  471: 
  472: #: locale/programs/charmap.c:638
  473: msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
  474: msgstr "kun definition af 'WIDTH' m?omme efter definition af 'CHARMAP'"
  475: 
  476: #: locale/programs/charmap.c:646 locale/programs/charmap.c:709
  477: #, c-format
  478: msgid "value for %s must be an integer"
  479: msgstr "v?ien p?s skal v? heltal"
  480: 
  481: #: locale/programs/charmap.c:837
  482: #, c-format
  483: msgid "%s: error in state machine"
  484: msgstr "%s: fejl i tilstandsmaskinen"
  485: 
  486: #: locale/programs/charmap.c:845 locale/programs/ld-address.c:605
  487: #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793
  488: #: locale/programs/ld-ctype.c:2216 locale/programs/ld-ctype.c:2977
  489: #: locale/programs/ld-identification.c:469
  490: #: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349
  491: #: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:324
  492: #: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258
  493: #: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1217
  494: #: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
  495: #, c-format
  496: msgid "%s: premature end of file"
  497: msgstr "%s: for tidlig slut p?ilen"
  498: 
  499: #: locale/programs/charmap.c:864 locale/programs/charmap.c:875
  500: #, c-format
  501: msgid "unknown character `%s'"
  502: msgstr "ukendt tegn '%s'"
  503: 
  504: #: locale/programs/charmap.c:883
  505: #, c-format
  506: msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
  507: msgstr ""
  508: "antal byte for bytesekvens angivet i begyndelsen respektive slutningen af intervallet\n"
  509: "er forskellige: %d respektive %d"
  510: 
  511: #: locale/programs/charmap.c:987 locale/programs/ld-collate.c:2915
  512: #: locale/programs/repertoire.c:420
  513: msgid "invalid names for character range"
  514: msgstr "ugyldige navne for tegnomr?"
  515: 
  516: #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/repertoire.c:432
  517: msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
  518: msgstr "heksadecimalt interval-format b?uge kun store bogstaver"
  519: 
  520: #: locale/programs/charmap.c:1017
  521: #, c-format
  522: msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
  523: msgstr "<%s> og <%s> er ulovlige navne for tegnomr?"
  524: 
  525: #: locale/programs/charmap.c:1023
  526: msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
  527: msgstr "?gr?e i omr? er ikke st?end nedre gr?e"
  528: 
  529: #: locale/programs/charmap.c:1081
  530: msgid "resulting bytes for range not representable."
  531: msgstr "de resulterende bytes for omr?t kan ikke repr?nteres."
  532: 
  533: #: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1519
  534: #: locale/programs/ld-ctype.c:416 locale/programs/ld-identification.c:134
  535: #: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98
  536: #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95
  537: #: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92
  538: #: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160
  539: #, c-format
  540: msgid "No definition for %s category found"
  541: msgstr "Definition for kategori %s ikke fundet"
  542: 
  543: #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
  544: #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228
  545: #: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309
  546: #: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147
  547: #: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206
  548: #: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260
  549: #: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:106
  550: #: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113
  551: #: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103
  552: #: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106
  553: #: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176
  554: #: locale/programs/ld-time.c:197
  555: #, c-format
  556: msgid "%s: field `%s' not defined"
  557: msgstr "%s: felt '%s' ikke defineret"
  558: 
  559: #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
  560: #: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265
  561: #: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118
  562: #, c-format
  563: msgid "%s: field `%s' must not be empty"
  564: msgstr "%s: felt '%s' skal v? tomt"
  565: 
  566: #: locale/programs/ld-address.c:169
  567: #, c-format
  568: msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
  569: msgstr "%s: ugyldig undvigesekvens '%%%c' i felt '%s'"
  570: 
  571: #: locale/programs/ld-address.c:220
  572: #, c-format
  573: msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
  574: msgstr "%s: terminologi-sprogkode '%s' ikke defineret"
  575: 
  576: #: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276
  577: #, c-format
  578: msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
  579: msgstr "%s: sprog-forkortelsen '%s' ikke defineret"
  580: 
  581: #: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282
  582: #: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328
  583: #, c-format
  584: msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
  585: msgstr "%s: '%s' v?i er ikke sammenlignelig med '%s' v?i"
  586: 
  587: #: locale/programs/ld-address.c:301
  588: #, c-format
  589: msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
  590: msgstr "%s: numerisk landekode '%d' er ugyldig"
  591: 
  592: #: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534
  593: #: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2592
  594: #: locale/programs/ld-identification.c:365
  595: #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302
  596: #: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729
  597: #: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:281
  598: #: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225
  599: #: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1106
  600: #: locale/programs/ld-time.c:1148
  601: #, c-format
  602: msgid "%s: field `%s' declared more than once"
  603: msgstr "%s: felt '%s' erkl?t mere end ?gang"
  604: 
  605: #: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539
  606: #: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312
  607: #: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733
  608: #: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268
  609: #: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1000
  610: #: locale/programs/ld-time.c:1069 locale/programs/ld-time.c:1111
  611: #, c-format
  612: msgid "%s: unknown character in field `%s'"
  613: msgstr "%s: ukendt tegn i felt '%s'"
  614: 
  615: #: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3775
  616: #: locale/programs/ld-ctype.c:2957 locale/programs/ld-identification.c:450
  617: #: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331
  618: #: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:306
  619: #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240
  620: #: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1199
  621: #, c-format
  622: msgid "%s: incomplete `END' line"
  623: msgstr "%s: ufuldst?ig 'END'-linie"
  624: 
  625: #: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2638
  626: #: locale/programs/ld-collate.c:3777 locale/programs/ld-ctype.c:2219
  627: #: locale/programs/ld-ctype.c:2960 locale/programs/ld-identification.c:453
  628: #: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333
  629: #: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:308
  630: #: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242
  631: #: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1201
  632: #, c-format
  633: msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
  634: msgstr "'%1$s: definition slutter ikke med 'END %1$s'"
  635: 
  636: #: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:520
  637: #: locale/programs/ld-collate.c:572 locale/programs/ld-collate.c:869
  638: #: locale/programs/ld-collate.c:882 locale/programs/ld-collate.c:2625
  639: #: locale/programs/ld-collate.c:3784 locale/programs/ld-ctype.c:1947
  640: #: locale/programs/ld-ctype.c:2206 locale/programs/ld-ctype.c:2782
  641: #: locale/programs/ld-ctype.c:2968 locale/programs/ld-identification.c:460
  642: #: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340
  643: #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:315
  644: #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249
  645: #: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1208
  646: #, c-format
  647: msgid "%s: syntax error"
  648: msgstr "%s: syntaksfejl"
  649: 
  650: #: locale/programs/ld-collate.c:395
  651: #, c-format
  652: msgid "`%.*s' already defined in charmap"
  653: msgstr "'%.*s' allerede defineret i tegntabel"
  654: 
  655: #: locale/programs/ld-collate.c:404
  656: #, c-format
  657: msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
  658: msgstr "'%.*s' allerede defineret i repertoire"
  659: 
  660: #: locale/programs/ld-collate.c:411
  661: #, c-format
  662: msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
  663: msgstr "'%.*s' allerede defineret som sammenligningssymbol"
  664: 
  665: #: locale/programs/ld-collate.c:418
  666: #, c-format
  667: msgid "`%.*s' already defined as collating element"
  668: msgstr "'%.*s' allerede defineret som sammenligningselement"
  669: 
  670: #: locale/programs/ld-collate.c:449 locale/programs/ld-collate.c:475
  671: #, c-format
  672: msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
  673: msgstr "%s: sorteringsr?ef? 'forward' og 'backward' udelukker hinanden"
  674: 
  675: #: locale/programs/ld-collate.c:459 locale/programs/ld-collate.c:485
  676: #: locale/programs/ld-collate.c:501
  677: #, c-format
  678: msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
  679: msgstr "%s: '%s' n?t mere end ?gang i definitionen af v? %d"
  680: 
  681: #: locale/programs/ld-collate.c:557
  682: #, c-format
  683: msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
  684: msgstr "%s: for mange regler; f? indgang havde kun %d"
  685: 
  686: #: locale/programs/ld-collate.c:593
  687: #, c-format
  688: msgid "%s: not enough sorting rules"
  689: msgstr "%s: ikke nok sorteringsregler"
  690: 
  691: #: locale/programs/ld-collate.c:759
  692: #, c-format
  693: msgid "%s: empty weight string not allowed"
  694: msgstr "%s: tomt v?-streng ikke tilladt"
  695: 
  696: #: locale/programs/ld-collate.c:854
  697: #, c-format
  698: msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
  699: msgstr "%s: v?e skal bruge det samme ellipse-symbol som navnet"
  700: 
  701: #: locale/programs/ld-collate.c:910
  702: #, c-format
  703: msgid "%s: too many values"
  704: msgstr "%s: For mange v?ier"
  705: 
  706: #: locale/programs/ld-collate.c:1023 locale/programs/ld-collate.c:1194
  707: #, c-format
  708: msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
  709: msgstr "sorteringsorden for '%.*s' allerede defineret ved %s:%Zu"
  710: 
  711: #: locale/programs/ld-collate.c:1073
  712: #, c-format
  713: msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
  714: msgstr "%s: start- og slut-symbolet for et interval skal st?or tegn"
  715: 
  716: #: locale/programs/ld-collate.c:1100
  717: #, c-format
  718: msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
  719: msgstr "%s: bytesekvensen for f? og sidste tegn skal have samme l?de"
  720: 
  721: #: locale/programs/ld-collate.c:1142
  722: #, c-format
  723: msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
  724: msgstr "%s: bytesekvensen af det f? tegn i sekvensen er ikke mindre end for det sidste tegn"
  725: 
  726: #: locale/programs/ld-collate.c:1263
  727: #, c-format
  728: msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
  729: msgstr "%s: symbolsk interval-ellipse m?kke komme umiddelbart efter 'order_end'"
  730: 
  731: #: locale/programs/ld-collate.c:1267
  732: #, c-format
  733: msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
  734: msgstr "%s: symbolsk interval-ellipse m?kke v? fulgt umiddelbart af 'order_end'"
  735: 
  736: #: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467
  737: #, c-format
  738: msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
  739: msgstr "'%s' og '%.*s' er ikke gyldige navne for tegnomr?"
  740: 
  741: #: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712
  742: #, c-format
  743: msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
  744: msgstr "%s: r?ef?for '%.*s' allerede defineret ved %s:%Zu"
  745: 
  746: #: locale/programs/ld-collate.c:1342
  747: #, c-format
  748: msgid "%s: `%s' must be a character"
  749: msgstr "%s: '%s' skal v? et tegn"
  750: 
  751: #: locale/programs/ld-collate.c:1535
  752: #, c-format
  753: msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
  754: msgstr "%s: 'position' skal bruges p?et samme niveau i alle sektioner"
  755: 
  756: #: locale/programs/ld-collate.c:1560
  757: #, c-format
  758: msgid "symbol `%s' not defined"
  759: msgstr "symbol '%s' ikke defineret"
  760: 
  761: #: locale/programs/ld-collate.c:1636 locale/programs/ld-collate.c:1742
  762: #, c-format
  763: msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
  764: msgstr "symbol '%s' har den samme kodning som "
  765: 
  766: #: locale/programs/ld-collate.c:1640 locale/programs/ld-collate.c:1746
  767: #, c-format
  768: msgid "symbol `%s'"
  769: msgstr "symbol '%s'"
  770: 
  771: #: locale/programs/ld-collate.c:1788
  772: msgid "no definition of `UNDEFINED'"
  773: msgstr "ingen definition af 'UNDEFINED'"
  774: 
  775: #: locale/programs/ld-collate.c:1817
  776: msgid "too many errors; giving up"
  777: msgstr "for mange fejl, giver op"
  778: 
  779: #: locale/programs/ld-collate.c:2720
  780: #, c-format
  781: msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
  782: msgstr "%s: duplikeret definition af '%s'"
  783: 
  784: #: locale/programs/ld-collate.c:2756
  785: #, c-format
  786: msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
  787: msgstr "%s: duplikeret definition af sektion '%s'"
  788: 
  789: #: locale/programs/ld-collate.c:2895
  790: #, c-format
  791: msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
  792: msgstr "%s: ukendt tegn i sammenligningsymbolnavn"
  793: 
  794: #: locale/programs/ld-collate.c:3027
  795: #, c-format
  796: msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
  797: msgstr "%s: ukendt tegn i ?ivalens-definitions-navn"
  798: 
  799: #: locale/programs/ld-collate.c:3040
  800: #, c-format
  801: msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
  802: msgstr "%s: ukendt tegn i ?ivalens-definitions-v?i"
  803: 
  804: #: locale/programs/ld-collate.c:3050
  805: #, c-format
  806: msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
  807: msgstr "%s: ukendt symbol '%s' i ?ivalens-definition"
  808: 
  809: #: locale/programs/ld-collate.c:3059
  810: msgid "error while adding equivalent collating symbol"
  811: msgstr "fejl under inds?ing af ?ivalens-sammenligningssymbol"
  812: 
  813: #: locale/programs/ld-collate.c:3089
  814: #, c-format
  815: msgid "duplicate definition of script `%s'"
  816: msgstr "duplikeret definition af skript '%s'"
  817: 
  818: #: locale/programs/ld-collate.c:3137
  819: #, c-format
  820: msgid "%s: unknown section name `%s'"
  821: msgstr "%s: ukendt sektionsnavn '%s'"