
1: # Danish messages for GNU libc. 2: # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. 3: # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2002. 4: # 5: msgid "" 6: msgstr "" 7: "Project-Id-Version: libc 2.3.2\n" 8: "POT-Creation-Date: 2003-02-22 15:34-0800\n" 9: "PO-Revision-Date: 2003-03-08 20:18+01:00\n" 10: "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n" 11: "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" 12: "MIME-Version: 1.0\n" 13: "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 14: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15: 16: #: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 17: msgid "Hangup" 18: msgstr "L?p?SIGHUP)" 19: 20: #: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 21: msgid "Interrupt" 22: msgstr "Afbrudt" 23: 24: #: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 25: msgid "Quit" 26: msgstr "Afslut" 27: 28: #: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 29: msgid "Illegal instruction" 30: msgstr "Ulovlig instruktion (SIGILL)" 31: 32: #: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 33: msgid "Trace/breakpoint trap" 34: msgstr "Sporings-/stoppunkts-f?e" 35: 36: #: sysdeps/generic/siglist.h:34 37: msgid "Aborted" 38: msgstr "Afbrudt (SIGABRT)" 39: 40: #: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 41: msgid "Floating point exception" 42: msgstr "Undtagelsestilf?e ved flydendetals-operation" 43: 44: #: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 45: msgid "Killed" 46: msgstr "Dr?" 47: 48: #: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 49: msgid "Bus error" 50: msgstr "Busfejl" 51: 52: #: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 53: msgid "Segmentation fault" 54: msgstr "Lagersegmentfejl" 55: 56: #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. 57: #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a 58: #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled 59: #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} 60: #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. 61: #: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351 62: #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 63: #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62 64: msgid "Broken pipe" 65: msgstr "R?blev brudt" 66: 67: #: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 68: msgid "Alarm clock" 69: msgstr "Alarmen gik" 70: 71: #: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 72: msgid "Terminated" 73: msgstr "Termineret" 74: 75: #: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 76: msgid "Urgent I/O condition" 77: msgstr "Kritisk I/O-tilstand" 78: 79: #: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 80: msgid "Stopped (signal)" 81: msgstr "Stoppet (signal)" 82: 83: #: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 84: msgid "Stopped" 85: msgstr "Stoppet" 86: 87: #: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 88: msgid "Continued" 89: msgstr "Forts?es" 90: 91: #: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 92: msgid "Child exited" 93: msgstr "Barnet afsluttet" 94: 95: #: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 96: msgid "Stopped (tty input)" 97: msgstr "Stoppet (ville l? fra tty)" 98: 99: #: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 100: msgid "Stopped (tty output)" 101: msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)" 102: 103: #: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 104: msgid "I/O possible" 105: msgstr "I/O mulig" 106: 107: #: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 108: msgid "CPU time limit exceeded" 109: msgstr "Begr?ning af CPU-tid overskredet" 110: 111: #: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 112: msgid "File size limit exceeded" 113: msgstr "Gr?e for filst?se overskredet" 114: 115: #: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 116: msgid "Virtual timer expired" 117: msgstr "Virtuel tidsgr?e overskredet" 118: 119: #: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 120: msgid "Profiling timer expired" 121: msgstr "Profileringstiden udl?#: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 122: msgid "Window changed" 123: msgstr "Vinduet blev ?ret" 124: 125: #: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 126: msgid "User defined signal 1" 127: msgstr "Brugerdefineret signal 1" 128: 129: #: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 130: msgid "User defined signal 2" 131: msgstr "Brugerdefineret signal 2" 132: 133: #: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 134: msgid "EMT trap" 135: msgstr "Emulatorf?e" 136: 137: #: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 138: msgid "Bad system call" 139: msgstr "Ugyldigt systemkald" 140: 141: #: sysdeps/generic/siglist.h:66 142: msgid "Stack fault" 143: msgstr "Stakfejl" 144: 145: #: sysdeps/generic/siglist.h:69 146: msgid "Information request" 147: msgstr "Informationsforesp?l (SIGINFO)" 148: 149: #: sysdeps/generic/siglist.h:71 150: msgid "Power failure" 151: msgstr "Str? gik" 152: 153: #: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 154: msgid "Resource lost" 155: msgstr "Resurse tabt" 156: 157: #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68 158: #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57 159: msgid "Error in unknown error system: " 160: msgstr "Fejl i ukendt fejlsystem: " 161: 162: #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83 163: #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44 164: #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87 165: msgid "Unknown error " 166: msgstr "Ukendt fejl " 167: 168: #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64 169: #, c-format 170: msgid "cannot open `%s'" 171: msgstr "kan ikke ?e '%s'" 172: 173: #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 174: #, c-format 175: msgid "cannot read header from `%s'" 176: msgstr "kan ikke l? hoved fra '%s'" 177: 178: #: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:293 catgets/gencat.c:288 179: #, c-format 180: msgid "cannot open input file `%s'" 181: msgstr "kan ikke ?e indfil '%s'" 182: 183: #: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:311 184: #, c-format 185: msgid "error while closing input `%s'" 186: msgstr "fejl ved lukning af indput '%s'" 187: 188: #: iconv/iconv_charmap.c:443 189: #, c-format 190: msgid "illegal input sequence at position %Zd" 191: msgstr "ulovlig inddatasekvens ved position %Zd" 192: 193: #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:503 194: msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" 195: msgstr "ufuldst?ig tegn- eller skifte-sekvens ved slutningen af buffer" 196: 197: #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:546 198: #: iconv/iconv_prog.c:582 199: msgid "error while reading the input" 200: msgstr "fejl under l?ing af inddata" 201: 202: #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:564 203: msgid "unable to allocate buffer for input" 204: msgstr "ikke i stand til at allokere buffer til inddata" 205: 206: #: iconv/iconv_prog.c:61 207: msgid "Input/Output format specification:" 208: msgstr "Ind-/ud-formatspecifikation:" 209: 210: #: iconv/iconv_prog.c:62 211: msgid "encoding of original text" 212: msgstr "indkodning af original tekst" 213: 214: #: iconv/iconv_prog.c:63 215: msgid "encoding for output" 216: msgstr "indkodning for uddata" 217: 218: #: iconv/iconv_prog.c:64 219: msgid "Information:" 220: msgstr "Information:" 221: 222: #: iconv/iconv_prog.c:65 223: msgid "list all known coded character sets" 224: msgstr "list alle kendte kodede tegns? 225: 226: #: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128 227: msgid "Output control:" 228: msgstr "Udskriftskontrol:" 229: 230: #: iconv/iconv_prog.c:67 231: msgid "omit invalid characters from output" 232: msgstr "fjern ugyldige tegn fra uddata" 233: 234: #: iconv/iconv_prog.c:68 235: msgid "output file" 236: msgstr "udfil" 237: 238: #: iconv/iconv_prog.c:69 239: msgid "suppress warnings" 240: msgstr "undertryk advarsler" 241: 242: #: iconv/iconv_prog.c:70 243: msgid "print progress information" 244: msgstr "skriv fremdriftsinformation" 245: 246: #: iconv/iconv_prog.c:75 247: msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." 248: msgstr "Konvert?indkodning af givne filer fra en indkodning til en anden." 249: 250: #: iconv/iconv_prog.c:79 251: msgid "[FILE...]" 252: msgstr "[FIL...]" 253: 254: #: iconv/iconv_prog.c:199 255: msgid "cannot open output file" 256: msgstr "kan ikke ?e udfil" 257: 258: #: iconv/iconv_prog.c:241 259: #, c-format 260: msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" 261: msgstr "konvertering fra '%s' og til '%s' er ikke underst?" 262: 263: #: iconv/iconv_prog.c:246 264: #, c-format 265: msgid "conversion from `%s' is not supported" 266: msgstr "konvertering fra '%s' er ikke underst?" 267: 268: #: iconv/iconv_prog.c:253 269: #, c-format 270: msgid "conversion to `%s' is not supported" 271: msgstr "konvertering til '%s' er ikke underst?" 272: 273: #: iconv/iconv_prog.c:257 274: #, c-format 275: msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" 276: msgstr "konvertering fra '%s' til '%s' er ikke underst?" 277: 278: #: iconv/iconv_prog.c:263 279: msgid "failed to start conversion processing" 280: msgstr "klarede ikke at starte konverteringsprocessering" 281: 282: #: iconv/iconv_prog.c:358 283: msgid "error while closing output file" 284: msgstr "fejl ved lukning af udfil" 285: 286: #: iconv/iconv_prog.c:407 iconv/iconvconfig.c:357 locale/programs/locale.c:274 287: #: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233 288: #: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199 289: msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n" 290: msgstr "Rapport?fejl ved at bruge skriptet 'glibcbug' til <bugs@gnu.org>.\n" 291: 292: #: iconv/iconv_prog.c:421 iconv/iconvconfig.c:371 locale/programs/locale.c:287 293: #: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:910 294: #: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:271 295: #: elf/sprof.c:349 296: #, c-format 297: msgid "" 298: "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 299: "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 300: "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 301: msgstr "" 302: "Ophavsrettigheder (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 303: "Dette er frit programmel. Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n" 304: "Programmellet har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHED eller EGNETHED\n" 305: "TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n" 306: 307: #: iconv/iconv_prog.c:426 iconv/iconvconfig.c:376 locale/programs/locale.c:292 308: #: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:915 309: #: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:335 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:276 310: #: elf/sprof.c:355 311: #, c-format 312: msgid "Written by %s.\n" 313: msgstr "Skrevet af %s.\n" 314: 315: #: iconv/iconv_prog.c:456 iconv/iconv_prog.c:482 316: msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" 317: msgstr "konvertering stoppet p?rund af problem ved skrivning af uddata" 318: 319: #: iconv/iconv_prog.c:499 320: #, c-format 321: msgid "illegal input sequence at position %ld" 322: msgstr "ulovlig inddatasekvens ved position %ld" 323: 324: #: iconv/iconv_prog.c:507 325: msgid "internal error (illegal descriptor)" 326: msgstr "intern fejl (ulovlig deskriptor)" 327: 328: #: iconv/iconv_prog.c:510 329: #, c-format 330: msgid "unknown iconv() error %d" 331: msgstr "ukendt iconv()-fejl %d" 332: 333: #: iconv/iconv_prog.c:753 334: msgid "" 335: "The following list contain all the coded character sets known. This does\n" 336: "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" 337: "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" 338: "listed with several different names (aliases).\n" 339: "\n" 340: " " 341: msgstr "" 342: "Den f?de liste indeholder alle de kendte kodede tegns? Dette\n" 343: "betyder ikke n?digvis at alle kombinationer af disse navne kan blive brugt\n" 344: "som FRA- og TIL-kommandolinieparametre. Et kodet tegns?kan v? listet\n" 345: "med flere forskellige navne (alias).\n" 346: "\n" 347: " " 348: 349: #: iconv/iconvconfig.c:110 350: msgid "Create fastloading iconv module configuration file." 351: msgstr "Opret hurtigtindl? iconv-modul konfigurationsfil." 352: 353: #: iconv/iconvconfig.c:114 354: msgid "[DIR...]" 355: msgstr "[KAT...]" 356: 357: #: iconv/iconvconfig.c:126 358: msgid "Prefix used for all file accesses" 359: msgstr "Pr?ks brugt for alle filadgange" 360: 361: #: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292 362: msgid "no output file produced because warnings were issued" 363: msgstr "p?rund af advarsler blev ingen udfil oprettet" 364: 365: #: iconv/iconvconfig.c:405 366: msgid "while inserting in search tree" 367: msgstr "fejl ved inds?ing i s?? 368: #: iconv/iconvconfig.c:1204 369: msgid "cannot generate output file" 370: msgstr "kan ikke generere udfil" 371: 372: #: locale/programs/charmap-dir.c:59 373: #, c-format 374: msgid "cannot read character map directory `%s'" 375: msgstr "kan ikke l? filkataloget for tegntabel, '%s'" 376: 377: #: locale/programs/charmap.c:135 378: #, c-format 379: msgid "character map file `%s' not found" 380: msgstr "tegntabelfilen '%s' ikke fundet" 381: 382: #: locale/programs/charmap.c:193 383: #, c-format 384: msgid "default character map file `%s' not found" 385: msgstr "standard tegntabel '%s' ikke fundet" 386: 387: #: locale/programs/charmap.c:255 388: #, c-format 389: msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" 390: msgstr "tegns?tabel '%s' er ikke ASCII-kompatibel, lokale er ikke i overensstemmelse med ISO C\n" 391: 392: #: locale/programs/charmap.c:332 393: #, c-format 394: msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" 395: msgstr "%s: <mb_cur_max> skal v? st?end <mb_cur_min>\n" 396: 397: #: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/charmap.c:369 398: #: locale/programs/repertoire.c:175 399: #, c-format 400: msgid "syntax error in prolog: %s" 401: msgstr "syntaksfejl i prolog: %s" 402: 403: #: locale/programs/charmap.c:353 404: msgid "invalid definition" 405: msgstr "ugyldig definition" 406: 407: #: locale/programs/charmap.c:370 locale/programs/locfile.c:126 408: #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176 409: msgid "bad argument" 410: msgstr "ugyldigt argument" 411: 412: #: locale/programs/charmap.c:398 413: #, c-format 414: msgid "duplicate definition of <%s>" 415: msgstr "duplikeret definition af <%s>" 416: 417: #: locale/programs/charmap.c:405 418: #, c-format 419: msgid "value for <%s> must be 1 or greater" 420: msgstr "v?ien p?%s> skal v? 1 eller st? 421: 422: #: locale/programs/charmap.c:417 423: #, c-format 424: msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" 425: msgstr "v?ien p?%s> skal v? st?end eller lig v?ien p?%s>" 426: 427: #: locale/programs/charmap.c:440 locale/programs/repertoire.c:184 428: #, c-format 429: msgid "argument to <%s> must be a single character" 430: msgstr "argument til <%s> skal v? et enkelt tegn" 431: 432: #: locale/programs/charmap.c:466 433: msgid "character sets with locking states are not supported" 434: msgstr "tegns?med l?tilstande er ikke underst?" 435: 436: #: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:547 437: #: locale/programs/charmap.c:579 locale/programs/charmap.c:673 438: #: locale/programs/charmap.c:728 locale/programs/charmap.c:769 439: #: locale/programs/charmap.c:810 440: #, c-format 441: msgid "syntax error in %s definition: %s" 442: msgstr "syntaksfejl i definition af %s: %s" 443: 444: #: locale/programs/charmap.c:494 locale/programs/charmap.c:674 445: #: locale/programs/charmap.c:770 locale/programs/repertoire.c:231 446: msgid "no symbolic name given" 447: msgstr "ikke noget symbolsk navn givet" 448: 449: #: locale/programs/charmap.c:548 450: msgid "invalid encoding given" 451: msgstr "ugyldig indkodning angivet" 452: 453: #: locale/programs/charmap.c:557 454: msgid "too few bytes in character encoding" 455: msgstr "for f?yte i tegnkodning" 456: 457: #: locale/programs/charmap.c:559 458: msgid "too many bytes in character encoding" 459: msgstr "for mange tegn i tegnkodning" 460: 461: #: locale/programs/charmap.c:581 locale/programs/charmap.c:729 462: #: locale/programs/charmap.c:812 locale/programs/repertoire.c:297 463: msgid "no symbolic name given for end of range" 464: msgstr "ikke noget symbolsk navn givet for slutningen p?mr?t" 465: 466: #: locale/programs/charmap.c:605 locale/programs/locfile.h:96 467: #: locale/programs/repertoire.c:314 468: #, c-format 469: msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" 470: msgstr "'%1$s' definition slutter ikke med 'END %1$s'" 471: 472: #: locale/programs/charmap.c:638 473: msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" 474: msgstr "kun definition af 'WIDTH' m?omme efter definition af 'CHARMAP'" 475: 476: #: locale/programs/charmap.c:646 locale/programs/charmap.c:709 477: #, c-format 478: msgid "value for %s must be an integer" 479: msgstr "v?ien p?s skal v? heltal" 480: 481: #: locale/programs/charmap.c:837 482: #, c-format 483: msgid "%s: error in state machine" 484: msgstr "%s: fejl i tilstandsmaskinen" 485: 486: #: locale/programs/charmap.c:845 locale/programs/ld-address.c:605 487: #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793 488: #: locale/programs/ld-ctype.c:2216 locale/programs/ld-ctype.c:2977 489: #: locale/programs/ld-identification.c:469 490: #: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349 491: #: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:324 492: #: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258 493: #: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1217 494: #: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325 495: #, c-format 496: msgid "%s: premature end of file" 497: msgstr "%s: for tidlig slut p?ilen" 498: 499: #: locale/programs/charmap.c:864 locale/programs/charmap.c:875 500: #, c-format 501: msgid "unknown character `%s'" 502: msgstr "ukendt tegn '%s'" 503: 504: #: locale/programs/charmap.c:883 505: #, c-format 506: msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" 507: msgstr "" 508: "antal byte for bytesekvens angivet i begyndelsen respektive slutningen af intervallet\n" 509: "er forskellige: %d respektive %d" 510: 511: #: locale/programs/charmap.c:987 locale/programs/ld-collate.c:2915 512: #: locale/programs/repertoire.c:420 513: msgid "invalid names for character range" 514: msgstr "ugyldige navne for tegnomr?" 515: 516: #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/repertoire.c:432 517: msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" 518: msgstr "heksadecimalt interval-format b?uge kun store bogstaver" 519: 520: #: locale/programs/charmap.c:1017 521: #, c-format 522: msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range" 523: msgstr "<%s> og <%s> er ulovlige navne for tegnomr?" 524: 525: #: locale/programs/charmap.c:1023 526: msgid "upper limit in range is not higher then lower limit" 527: msgstr "?gr?e i omr? er ikke st?end nedre gr?e" 528: 529: #: locale/programs/charmap.c:1081 530: msgid "resulting bytes for range not representable." 531: msgstr "de resulterende bytes for omr?t kan ikke repr?nteres." 532: 533: #: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1519 534: #: locale/programs/ld-ctype.c:416 locale/programs/ld-identification.c:134 535: #: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98 536: #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95 537: #: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92 538: #: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160 539: #, c-format 540: msgid "No definition for %s category found" 541: msgstr "Definition for kategori %s ikke fundet" 542: 543: #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183 544: #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228 545: #: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309 546: #: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147 547: #: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206 548: #: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260 549: #: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:106 550: #: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113 551: #: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103 552: #: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106 553: #: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176 554: #: locale/programs/ld-time.c:197 555: #, c-format 556: msgid "%s: field `%s' not defined" 557: msgstr "%s: felt '%s' ikke defineret" 558: 559: #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209 560: #: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265 561: #: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118 562: #, c-format 563: msgid "%s: field `%s' must not be empty" 564: msgstr "%s: felt '%s' skal v? tomt" 565: 566: #: locale/programs/ld-address.c:169 567: #, c-format 568: msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" 569: msgstr "%s: ugyldig undvigesekvens '%%%c' i felt '%s'" 570: 571: #: locale/programs/ld-address.c:220 572: #, c-format 573: msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" 574: msgstr "%s: terminologi-sprogkode '%s' ikke defineret" 575: 576: #: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276 577: #, c-format 578: msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" 579: msgstr "%s: sprog-forkortelsen '%s' ikke defineret" 580: 581: #: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282 582: #: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328 583: #, c-format 584: msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" 585: msgstr "%s: '%s' v?i er ikke sammenlignelig med '%s' v?i" 586: 587: #: locale/programs/ld-address.c:301 588: #, c-format 589: msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" 590: msgstr "%s: numerisk landekode '%d' er ugyldig" 591: 592: #: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534 593: #: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2592 594: #: locale/programs/ld-identification.c:365 595: #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302 596: #: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729 597: #: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:281 598: #: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225 599: #: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1106 600: #: locale/programs/ld-time.c:1148 601: #, c-format 602: msgid "%s: field `%s' declared more than once" 603: msgstr "%s: felt '%s' erkl?t mere end ?gang" 604: 605: #: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539 606: #: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312 607: #: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733 608: #: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268 609: #: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1000 610: #: locale/programs/ld-time.c:1069 locale/programs/ld-time.c:1111 611: #, c-format 612: msgid "%s: unknown character in field `%s'" 613: msgstr "%s: ukendt tegn i felt '%s'" 614: 615: #: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3775 616: #: locale/programs/ld-ctype.c:2957 locale/programs/ld-identification.c:450 617: #: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331 618: #: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:306 619: #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240 620: #: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1199 621: #, c-format 622: msgid "%s: incomplete `END' line" 623: msgstr "%s: ufuldst?ig 'END'-linie" 624: 625: #: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2638 626: #: locale/programs/ld-collate.c:3777 locale/programs/ld-ctype.c:2219 627: #: locale/programs/ld-ctype.c:2960 locale/programs/ld-identification.c:453 628: #: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333 629: #: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:308 630: #: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242 631: #: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1201 632: #, c-format 633: msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" 634: msgstr "'%1$s: definition slutter ikke med 'END %1$s'" 635: 636: #: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:520 637: #: locale/programs/ld-collate.c:572 locale/programs/ld-collate.c:869 638: #: locale/programs/ld-collate.c:882 locale/programs/ld-collate.c:2625 639: #: locale/programs/ld-collate.c:3784 locale/programs/ld-ctype.c:1947 640: #: locale/programs/ld-ctype.c:2206 locale/programs/ld-ctype.c:2782 641: #: locale/programs/ld-ctype.c:2968 locale/programs/ld-identification.c:460 642: #: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340 643: #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:315 644: #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249 645: #: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1208 646: #, c-format 647: msgid "%s: syntax error" 648: msgstr "%s: syntaksfejl" 649: 650: #: locale/programs/ld-collate.c:395 651: #, c-format 652: msgid "`%.*s' already defined in charmap" 653: msgstr "'%.*s' allerede defineret i tegntabel" 654: 655: #: locale/programs/ld-collate.c:404 656: #, c-format 657: msgid "`%.*s' already defined in repertoire" 658: msgstr "'%.*s' allerede defineret i repertoire" 659: 660: #: locale/programs/ld-collate.c:411 661: #, c-format 662: msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" 663: msgstr "'%.*s' allerede defineret som sammenligningssymbol" 664: 665: #: locale/programs/ld-collate.c:418 666: #, c-format 667: msgid "`%.*s' already defined as collating element" 668: msgstr "'%.*s' allerede defineret som sammenligningselement" 669: 670: #: locale/programs/ld-collate.c:449 locale/programs/ld-collate.c:475 671: #, c-format 672: msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" 673: msgstr "%s: sorteringsr?ef? 'forward' og 'backward' udelukker hinanden" 674: 675: #: locale/programs/ld-collate.c:459 locale/programs/ld-collate.c:485 676: #: locale/programs/ld-collate.c:501 677: #, c-format 678: msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" 679: msgstr "%s: '%s' n?t mere end ?gang i definitionen af v? %d" 680: 681: #: locale/programs/ld-collate.c:557 682: #, c-format 683: msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" 684: msgstr "%s: for mange regler; f? indgang havde kun %d" 685: 686: #: locale/programs/ld-collate.c:593 687: #, c-format 688: msgid "%s: not enough sorting rules" 689: msgstr "%s: ikke nok sorteringsregler" 690: 691: #: locale/programs/ld-collate.c:759 692: #, c-format 693: msgid "%s: empty weight string not allowed" 694: msgstr "%s: tomt v?-streng ikke tilladt" 695: 696: #: locale/programs/ld-collate.c:854 697: #, c-format 698: msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" 699: msgstr "%s: v?e skal bruge det samme ellipse-symbol som navnet" 700: 701: #: locale/programs/ld-collate.c:910 702: #, c-format 703: msgid "%s: too many values" 704: msgstr "%s: For mange v?ier" 705: 706: #: locale/programs/ld-collate.c:1023 locale/programs/ld-collate.c:1194 707: #, c-format 708: msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 709: msgstr "sorteringsorden for '%.*s' allerede defineret ved %s:%Zu" 710: 711: #: locale/programs/ld-collate.c:1073 712: #, c-format 713: msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" 714: msgstr "%s: start- og slut-symbolet for et interval skal st?or tegn" 715: 716: #: locale/programs/ld-collate.c:1100 717: #, c-format 718: msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" 719: msgstr "%s: bytesekvensen for f? og sidste tegn skal have samme l?de" 720: 721: #: locale/programs/ld-collate.c:1142 722: #, c-format 723: msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character" 724: msgstr "%s: bytesekvensen af det f? tegn i sekvensen er ikke mindre end for det sidste tegn" 725: 726: #: locale/programs/ld-collate.c:1263 727: #, c-format 728: msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" 729: msgstr "%s: symbolsk interval-ellipse m?kke komme umiddelbart efter 'order_end'" 730: 731: #: locale/programs/ld-collate.c:1267 732: #, c-format 733: msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" 734: msgstr "%s: symbolsk interval-ellipse m?kke v? fulgt umiddelbart af 'order_end'" 735: 736: #: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467 737: #, c-format 738: msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" 739: msgstr "'%s' og '%.*s' er ikke gyldige navne for tegnomr?" 740: 741: #: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712 742: #, c-format 743: msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 744: msgstr "%s: r?ef?for '%.*s' allerede defineret ved %s:%Zu" 745: 746: #: locale/programs/ld-collate.c:1342 747: #, c-format 748: msgid "%s: `%s' must be a character" 749: msgstr "%s: '%s' skal v? et tegn" 750: 751: #: locale/programs/ld-collate.c:1535 752: #, c-format 753: msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" 754: msgstr "%s: 'position' skal bruges p?et samme niveau i alle sektioner" 755: 756: #: locale/programs/ld-collate.c:1560 757: #, c-format 758: msgid "symbol `%s' not defined" 759: msgstr "symbol '%s' ikke defineret" 760: 761: #: locale/programs/ld-collate.c:1636 locale/programs/ld-collate.c:1742 762: #, c-format 763: msgid "symbol `%s' has the same encoding as" 764: msgstr "symbol '%s' har den samme kodning som " 765: 766: #: locale/programs/ld-collate.c:1640 locale/programs/ld-collate.c:1746 767: #, c-format 768: msgid "symbol `%s'" 769: msgstr "symbol '%s'" 770: 771: #: locale/programs/ld-collate.c:1788 772: msgid "no definition of `UNDEFINED'" 773: msgstr "ingen definition af 'UNDEFINED'" 774: 775: #: locale/programs/ld-collate.c:1817 776: msgid "too many errors; giving up" 777: msgstr "for mange fejl, giver op" 778: 779: #: locale/programs/ld-collate.c:2720 780: #, c-format 781: msgid "%s: duplicate definition of `%s'" 782: msgstr "%s: duplikeret definition af '%s'" 783: 784: #: locale/programs/ld-collate.c:2756 785: #, c-format 786: msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" 787: msgstr "%s: duplikeret definition af sektion '%s'" 788: 789: #: locale/programs/ld-collate.c:2895 790: #, c-format 791: msgid "%s: unknown character in collating symbol name" 792: msgstr "%s: ukendt tegn i sammenligningsymbolnavn" 793: 794: #: locale/programs/ld-collate.c:3027 795: #, c-format 796: msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" 797: msgstr "%s: ukendt tegn i ?ivalens-definitions-navn" 798: 799: #: locale/programs/ld-collate.c:3040 800: #, c-format 801: msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" 802: msgstr "%s: ukendt tegn i ?ivalens-definitions-v?i" 803: 804: #: locale/programs/ld-collate.c:3050 805: #, c-format 806: msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" 807: msgstr "%s: ukendt symbol '%s' i ?ivalens-definition" 808: 809: #: locale/programs/ld-collate.c:3059 810: msgid "error while adding equivalent collating symbol" 811: msgstr "fejl under inds?ing af ?ivalens-sammenligningssymbol" 812: 813: #: locale/programs/ld-collate.c:3089 814: #, c-format 815: msgid "duplicate definition of script `%s'" 816: msgstr "duplikeret definition af skript '%s'" 817: 818: #: locale/programs/ld-collate.c:3137 819: #, c-format 820: msgid "%s: unknown section name `%s'" 821: msgstr "%s: ukendt sektionsnavn '%s'"