
1: # Finnish messages for GNU libc. 2: # Copyright ? 2003 Free Software Foundation, Inc. 3: # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002, 2003. 4: # Thanks to: 5: # * Timo Laine <tila at surfeu.fi> for suggestions 6: # 7: # "locale" on suomennettu uudella sanalla "maa-asetusto". 8: # 9: # Pit?ik?gnaalien nimien olla aktiivissa vai passiivissa? 10: # esim. Terminated = P?tynyt vai P?etty? 11: # Aborted = Keskeytynyt vai Keskeytetty? 12: # 13: # 14: # (parempia) suomennosehdotuksia kaivataan sanoille: 15: # exchange -- vaihto? (mit?hmett? 16: # ellipsis -- sanankatkaisu? ATK-sanakirja sanoo n?. 17: # map -- kartoittaa?? vai kuvata? vai jotain muuta? 18: # 19: msgid "" 20: msgstr "" 21: "Project-Id-Version: libc 2.3.2\n" 22: "POT-Creation-Date: 2003-02-22 15:34-0800\n" 23: "PO-Revision-Date: 2003-03-08 21:53+0200\n" 24: "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n" 25: "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" 26: "MIME-Version: 1.0\n" 27: "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" 28: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 29: 30: #: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 31: msgid "Hangup" 32: msgstr "Linjankatkaisu" 33: 34: #: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 35: msgid "Interrupt" 36: msgstr "Keskeytys" 37: 38: #: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 39: msgid "Quit" 40: msgstr "Lopetettu" 41: 42: #: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 43: msgid "Illegal instruction" 44: msgstr "Virheellinen k?y" 45: 46: #: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 47: msgid "Trace/breakpoint trap" 48: msgstr "J?itys/katkaisupisteansa" 49: 50: #: sysdeps/generic/siglist.h:34 51: msgid "Aborted" 52: msgstr "Keskeytetty" 53: 54: #: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 55: msgid "Floating point exception" 56: msgstr "Liukulukupoikkeus" 57: 58: #: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 59: msgid "Killed" 60: msgstr "Tapettu" 61: 62: #: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 63: msgid "Bus error" 64: msgstr "V??rhe" 65: 66: #: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 67: msgid "Segmentation fault" 68: msgstr "Muistialueen ylitys" 69: 70: #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. 71: #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a 72: #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled 73: #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} 74: #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. 75: #: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351 76: #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 77: #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62 78: msgid "Broken pipe" 79: msgstr "Katkennut putki" 80: 81: #: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 82: msgid "Alarm clock" 83: msgstr "Her?skello" 84: 85: #: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 86: msgid "Terminated" 87: msgstr "P?etty" 88: 89: #: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 90: msgid "Urgent I/O condition" 91: msgstr "Kiireellinen I/O-tilanne" 92: 93: #: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 94: msgid "Stopped (signal)" 95: msgstr "Pys?etty (signaali)" 96: 97: #: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 98: msgid "Stopped" 99: msgstr "Pys?etty" 100: 101: #: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 102: msgid "Continued" 103: msgstr "Jatkettu" 104: 105: #: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 106: msgid "Child exited" 107: msgstr "Lapsi lopetti" 108: 109: #: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 110: msgid "Stopped (tty input)" 111: msgstr "Pys?etty (p?teen sy?" 112: 113: #: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 114: msgid "Stopped (tty output)" 115: msgstr "Pys?etty (p?teen tuloste)" 116: 117: #: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 118: msgid "I/O possible" 119: msgstr "I/O mahdollista" 120: 121: #: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 122: msgid "CPU time limit exceeded" 123: msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt" 124: 125: #: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 126: msgid "File size limit exceeded" 127: msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty" 128: 129: #: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 130: msgid "Virtual timer expired" 131: msgstr "Virtuaaliajastin vanhentunut" 132: 133: #: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 134: msgid "Profiling timer expired" 135: msgstr "Profilointiajastin vanhentunut" 136: 137: #: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 138: msgid "Window changed" 139: msgstr "Ikkuna vaihtunut" 140: 141: #: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 142: msgid "User defined signal 1" 143: msgstr "K?t?n m?ittelem?ignaali 1" 144: 145: #: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 146: msgid "User defined signal 2" 147: msgstr "K?t?n m?ittelem?ignaali 2" 148: 149: #: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 150: msgid "EMT trap" 151: msgstr "EMT-ansa" 152: 153: #: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 154: msgid "Bad system call" 155: msgstr "Virheellinen j?estelm?tsu" 156: 157: #: sysdeps/generic/siglist.h:66 158: msgid "Stack fault" 159: msgstr "Pinovirhe" 160: 161: #: sysdeps/generic/siglist.h:69 162: msgid "Information request" 163: msgstr "Tietopyynt?#: sysdeps/generic/siglist.h:71 164: msgid "Power failure" 165: msgstr "S??ko" 166: 167: #: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 168: msgid "Resource lost" 169: msgstr "Resurssi menetetty" 170: 171: #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68 172: #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57 173: msgid "Error in unknown error system: " 174: msgstr "Virhe tuntemattomassa virhej?estelm??" 175: 176: #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83 177: #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44 178: #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87 179: msgid "Unknown error " 180: msgstr "Tuntematon virhe " 181: 182: #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64 183: #, c-format 184: msgid "cannot open `%s'" 185: msgstr "tiedostoa \"%s\" ei voi avata" 186: 187: #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 188: #, c-format 189: msgid "cannot read header from `%s'" 190: msgstr "tiedoston \"%s\" otsaketta ei voi lukea" 191: 192: #: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:293 catgets/gencat.c:288 193: #, c-format 194: msgid "cannot open input file `%s'" 195: msgstr "sy?iedostoa \"%s\" ei voi avata" 196: 197: #: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:311 198: #, c-format 199: msgid "error while closing input `%s'" 200: msgstr "virhe suljettaessa sy?t?"%s\"" 201: 202: #: iconv/iconv_charmap.c:443 203: #, c-format 204: msgid "illegal input sequence at position %Zd" 205: msgstr "virheellinen sy?arja kohdassa %Zd" 206: 207: #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:503 208: msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" 209: msgstr "ep?ydellinen merkki- tai siirtosarja puskurin lopussa" 210: 211: #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:546 212: #: iconv/iconv_prog.c:582 213: msgid "error while reading the input" 214: msgstr "virhe luettaessa sy?t? 215: #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:564 216: msgid "unable to allocate buffer for input" 217: msgstr "muistin varaaminen sy?uskurille ei onnistu" 218: 219: #: iconv/iconv_prog.c:61 220: msgid "Input/Output format specification:" 221: msgstr "Sy?tulostemuodon m?ittely:" 222: 223: #: iconv/iconv_prog.c:62 224: msgid "encoding of original text" 225: msgstr "alkuper?en tekstin koodaus" 226: 227: #: iconv/iconv_prog.c:63 228: msgid "encoding for output" 229: msgstr "tulosteen koodaus" 230: 231: #: iconv/iconv_prog.c:64 232: msgid "Information:" 233: msgstr "Tietoa:" 234: 235: #: iconv/iconv_prog.c:65 236: msgid "list all known coded character sets" 237: msgstr "luettele kaikki tunnetut koodatut merkist? 238: #: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128 239: msgid "Output control:" 240: msgstr "Tulosteen hallinta:" 241: 242: #: iconv/iconv_prog.c:67 243: msgid "omit invalid characters from output" 244: msgstr "j? virheelliset merkit pois tulosteesta" 245: 246: #: iconv/iconv_prog.c:68 247: msgid "output file" 248: msgstr "tulostiedosto" 249: 250: #: iconv/iconv_prog.c:69 251: msgid "suppress warnings" 252: msgstr "vaienna varoitukset" 253: 254: #: iconv/iconv_prog.c:70 255: msgid "print progress information" 256: msgstr "n??ieto etenemisest? 257: #: iconv/iconv_prog.c:75 258: msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." 259: msgstr "Muunna annetun tiedoston koodaus toiseksi." 260: 261: #: iconv/iconv_prog.c:79 262: msgid "[FILE...]" 263: msgstr "[TIEDOSTO...]" 264: 265: #: iconv/iconv_prog.c:199 266: msgid "cannot open output file" 267: msgstr "tulostiedostoa ei voi avata" 268: 269: #: iconv/iconv_prog.c:241 270: #, c-format 271: msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" 272: msgstr "muunnos \"%s\" <-> \"%s\" ei ole tuettu" 273: 274: #: iconv/iconv_prog.c:246 275: #, c-format 276: msgid "conversion from `%s' is not supported" 277: msgstr "muunnos merkist? \"%s\" ei ole tuettu" 278: 279: #: iconv/iconv_prog.c:253 280: #, c-format 281: msgid "conversion to `%s' is not supported" 282: msgstr "muunnos merkist?\"%s\" ei ole tuettu" 283: 284: #: iconv/iconv_prog.c:257 285: #, c-format 286: msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" 287: msgstr "muunnos \"%s\" -> \"%s\" ei ole tuettu" 288: 289: #: iconv/iconv_prog.c:263 290: msgid "failed to start conversion processing" 291: msgstr "muunnoksen aloittaminen ep?nistui" 292: 293: #: iconv/iconv_prog.c:358 294: msgid "error while closing output file" 295: msgstr "virhe suljettaessa tulostiedostoa" 296: 297: #: iconv/iconv_prog.c:407 iconv/iconvconfig.c:357 locale/programs/locale.c:274 298: #: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233 299: #: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199 300: msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n" 301: msgstr "" 302: "Ilmoita ohjelmistovirheist?"glibcbug\"-skriptill?englanniksi) osoitteeseen <bugs@gnu.org>.\n" 303: "Suomennoksen virheist?oit ilmoittaa listalle <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n" 304: 305: #: iconv/iconv_prog.c:421 iconv/iconvconfig.c:371 locale/programs/locale.c:287 306: #: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:910 307: #: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:271 308: #: elf/sprof.c:349 309: #, c-format 310: msgid "" 311: "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 312: "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 313: "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 314: msgstr "" 315: "Copyright ? %s Free Software Foundation, Inc.\n" 316: "T? on vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot l?ekoodista. Takuuta EI\n" 317: "ole, ei edes KAUPALLISESTI HYV?SYTT??T?LAADUSTA tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN.\n" 318: 319: #: iconv/iconv_prog.c:426 iconv/iconvconfig.c:376 locale/programs/locale.c:292 320: #: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:915 321: #: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:335 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:276 322: #: elf/sprof.c:355 323: #, c-format 324: msgid "Written by %s.\n" 325: msgstr "Kirjoittanut %s.\n" 326: 327: #: iconv/iconv_prog.c:456 iconv/iconv_prog.c:482 328: msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" 329: msgstr "muunnos pys?ettiin tulosteen kirjoitusongelman takia" 330: 331: #: iconv/iconv_prog.c:499 332: #, c-format 333: msgid "illegal input sequence at position %ld" 334: msgstr "virheellinen sy?arja kohdassa %ld" 335: 336: #: iconv/iconv_prog.c:507 337: msgid "internal error (illegal descriptor)" 338: msgstr "sis?en virhe (virheellinen kahva)" 339: 340: #: iconv/iconv_prog.c:510 341: #, c-format 342: msgid "unknown iconv() error %d" 343: msgstr "tuntematon iconv()-virhe %d" 344: 345: #: iconv/iconv_prog.c:753 346: msgid "" 347: "The following list contain all the coded character sets known. This does\n" 348: "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" 349: "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" 350: "listed with several different names (aliases).\n" 351: "\n" 352: " " 353: msgstr "" 354: "Seuraavassa listassa ovat kaikki tunnetut koodatut merkist?Se ei\n" 355: "kuitenkaan v?t?tt?arkoita sit?ett?aikkia n?en nimien\n" 356: "yhdistelmi?oidaan k?t?FROM- ja TO-komentoriviparametreina. Yksi\n" 357: "koodattu merkist?i olla listalla useilla eri nimill?aliaksilla).\n" 358: "\n" 359: " " 360: 361: #: iconv/iconvconfig.c:110 362: msgid "Create fastloading iconv module configuration file." 363: msgstr "Luo nopeasti latautuva iconv-moduuliasetustiedosto." 364: 365: #: iconv/iconvconfig.c:114 366: msgid "[DIR...]" 367: msgstr "[HAKEMISTO...]" 368: 369: #: iconv/iconvconfig.c:126 370: msgid "Prefix used for all file accesses" 371: msgstr "Jokaisen tiedoston k?ttelyss??ett? etuliite" 372: 373: #: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292 374: msgid "no output file produced because warnings were issued" 375: msgstr "tulostiedostoa ei tuotettu varoituksen takia" 376: 377: #: iconv/iconvconfig.c:405 378: msgid "while inserting in search tree" 379: msgstr "lis??s?akupuuhun" 380: 381: #: iconv/iconvconfig.c:1204 382: msgid "cannot generate output file" 383: msgstr "tulostiedostoa ei voi luoda" 384: 385: #: locale/programs/charmap-dir.c:59 386: #, c-format 387: msgid "cannot read character map directory `%s'" 388: msgstr "merkist?ttahakemistoa \"%s\" ei voi lukea" 389: 390: #: locale/programs/charmap.c:135 391: #, c-format 392: msgid "character map file `%s' not found" 393: msgstr "merkist?ttatiedostoa \"%s\" ei l?" 394: 395: #: locale/programs/charmap.c:193 396: #, c-format 397: msgid "default character map file `%s' not found" 398: msgstr "oletusmerkist?ttatiedostoa \"%s\" ei l?" 399: 400: #: locale/programs/charmap.c:255 401: #, c-format 402: msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" 403: msgstr "merkist?tta \"%s\" ei ole ASCII-yhteensopiva, maa-asetusto ei ole ISO C -yhteensopiva\n" 404: 405: #: locale/programs/charmap.c:332 406: #, c-format 407: msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" 408: msgstr "%s: <mb_cur_max> on oltava suurempi kuin <mb_cur_min>\n" 409: 410: #: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/charmap.c:369 411: #: locale/programs/repertoire.c:175 412: #, c-format 413: msgid "syntax error in prolog: %s" 414: msgstr "syntaksivirhe \"prolog\":issa: %s" 415: 416: #: locale/programs/charmap.c:353 417: msgid "invalid definition" 418: msgstr "virheellinen m?ittely" 419: 420: #: locale/programs/charmap.c:370 locale/programs/locfile.c:126 421: #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176 422: msgid "bad argument" 423: msgstr "virheellinen argumentti" 424: 425: #: locale/programs/charmap.c:398 426: #, c-format 427: msgid "duplicate definition of <%s>" 428: msgstr "kaksinkertainen <%s>:n m?ittely" 429: 430: #: locale/programs/charmap.c:405 431: #, c-format 432: msgid "value for <%s> must be 1 or greater" 433: msgstr "<%s>:n arvon on oltava 1 tai suurempi" 434: 435: #: locale/programs/charmap.c:417 436: #, c-format 437: msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" 438: msgstr "<%s>:n arvon on oltava suurempi tai yht?uri kuin <%s>:n arvo" 439: 440: #: locale/programs/charmap.c:440 locale/programs/repertoire.c:184 441: #, c-format 442: msgid "argument to <%s> must be a single character" 443: msgstr "argumentin <%s>:lle on oltava yksitt?en merkki" 444: 445: #: locale/programs/charmap.c:466 446: msgid "character sets with locking states are not supported" 447: msgstr "lukitustiloja sis???erkist?ei tueta" 448: 449: #: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:547 450: #: locale/programs/charmap.c:579 locale/programs/charmap.c:673 451: #: locale/programs/charmap.c:728 locale/programs/charmap.c:769 452: #: locale/programs/charmap.c:810 453: #, c-format 454: msgid "syntax error in %s definition: %s" 455: msgstr "syntaksivirhe %s-m?ittelyss?%s" 456: 457: #: locale/programs/charmap.c:494 locale/programs/charmap.c:674 458: #: locale/programs/charmap.c:770 locale/programs/repertoire.c:231 459: msgid "no symbolic name given" 460: msgstr "symbolista nime?i ole annettu" 461: 462: #: locale/programs/charmap.c:548 463: msgid "invalid encoding given" 464: msgstr "annettu koodaus on virheellinen" 465: 466: #: locale/programs/charmap.c:557 467: msgid "too few bytes in character encoding" 468: msgstr "liian v?n tavuja merkkikoodauksessa" 469: 470: #: locale/programs/charmap.c:559 471: msgid "too many bytes in character encoding" 472: msgstr "liian monta tavua merkkikoodauksessa" 473: 474: #: locale/programs/charmap.c:581 locale/programs/charmap.c:729 475: #: locale/programs/charmap.c:812 locale/programs/repertoire.c:297 476: msgid "no symbolic name given for end of range" 477: msgstr "v?n lopulle ei ole annettu symbolista nime? 478: #: locale/programs/charmap.c:605 locale/programs/locfile.h:96 479: #: locale/programs/repertoire.c:314 480: #, c-format 481: msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" 482: msgstr "\"%1$s\"-m?ittelyn lopusta puuttuu \"END %1$s\"" 483: 484: #: locale/programs/charmap.c:638 485: msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" 486: msgstr "CHARMAP-m?ittelyn j?een vain WIDTH-m?ittelyt ovat sallittuja" 487: 488: #: locale/programs/charmap.c:646 locale/programs/charmap.c:709 489: #, c-format 490: msgid "value for %s must be an integer" 491: msgstr "%s:n arvon on oltava kokonaisluku" 492: 493: #: locale/programs/charmap.c:837 494: #, c-format 495: msgid "%s: error in state machine" 496: msgstr "%s: virhe tilakoneessa" 497: 498: #: locale/programs/charmap.c:845 locale/programs/ld-address.c:605 499: #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793 500: #: locale/programs/ld-ctype.c:2216 locale/programs/ld-ctype.c:2977 501: #: locale/programs/ld-identification.c:469 502: #: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349 503: #: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:324 504: #: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258 505: #: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1217 506: #: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325 507: #, c-format 508: msgid "%s: premature end of file" 509: msgstr "%s: ennenaikainen tiedoston loppu" 510: 511: #: locale/programs/charmap.c:864 locale/programs/charmap.c:875 512: #, c-format 513: msgid "unknown character `%s'" 514: msgstr "tuntematon merkki \"%s\"" 515: 516: #: locale/programs/charmap.c:883 517: #, c-format 518: msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" 519: msgstr "v?n alku- ja lopputavusarjojen tavum??i ole sama: %d vs %d" 520: 521: #: locale/programs/charmap.c:987 locale/programs/ld-collate.c:2915 522: #: locale/programs/repertoire.c:420 523: msgid "invalid names for character range" 524: msgstr "virheelliset nimet merkkiv?lle" 525: 526: #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/repertoire.c:432 527: msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" 528: msgstr "heksadesimaalisessa muodossa tulee k?t?vain isoja kirjaimia" 529: 530: #: locale/programs/charmap.c:1017 531: #, c-format 532: msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range" 533: msgstr "<%s> ja <%s> ovat virheellisi?imi??lle" 534: 535: #: locale/programs/charmap.c:1023 536: msgid "upper limit in range is not higher then lower limit" 537: msgstr "v?n yl?ja ei ole suurempi kuin alaraja" 538: 539: #: locale/programs/charmap.c:1081 540: msgid "resulting bytes for range not representable." 541: msgstr "v?n tulostavut eiv?ole esitett?ss? 542: #: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1519 543: #: locale/programs/ld-ctype.c:416 locale/programs/ld-identification.c:134 544: #: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98 545: #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95 546: #: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92 547: #: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160 548: #, c-format 549: msgid "No definition for %s category found" 550: msgstr "Kategorian %s m?ittely?i l?nyt" 551: 552: #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183 553: #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228 554: #: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309 555: #: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147 556: #: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206 557: #: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260 558: #: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:106 559: #: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113 560: #: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103 561: #: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106 562: #: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176 563: #: locale/programs/ld-time.c:197 564: #, c-format 565: msgid "%s: field `%s' not defined" 566: msgstr "%s: kentt?\"%s\" ei ole m?itelty" 567: 568: #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209 569: #: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265 570: #: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118 571: #, c-format 572: msgid "%s: field `%s' must not be empty" 573: msgstr "%s: kentt?"%s\" ei saa olla tyhj? 574: #: locale/programs/ld-address.c:169 575: #, c-format 576: msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" 577: msgstr "%s: virheellinen ohjaussarja \"%%%c\" kent??"%s\"" 578: 579: #: locale/programs/ld-address.c:220 580: #, c-format 581: msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" 582: msgstr "%s: terminologiakielikoodia \"%s\" ei ole m?itelty" 583: 584: #: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276 585: #, c-format 586: msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" 587: msgstr "%s: kielilyhennett?"%s\" ei ole m?itelty" 588: 589: #: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282 590: #: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328 591: #, c-format 592: msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" 593: msgstr "%s: \"%s\"-arvo ei vastaa \"%s\"-arvoa" 594: 595: #: locale/programs/ld-address.c:301 596: #, c-format 597: msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" 598: msgstr "%s: numeerinen maakoodi \"%d\" ei kelpaa" 599: 600: #: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534 601: #: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2592 602: #: locale/programs/ld-identification.c:365 603: #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302 604: #: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729 605: #: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:281 606: #: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225 607: #: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1106 608: #: locale/programs/ld-time.c:1148 609: #, c-format 610: msgid "%s: field `%s' declared more than once" 611: msgstr "%s: kentt?"%s\" m?itelty useammin kuin kerran" 612: 613: #: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539 614: #: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312 615: #: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733 616: #: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268 617: #: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1000 618: #: locale/programs/ld-time.c:1069 locale/programs/ld-time.c:1111 619: #, c-format 620: msgid "%s: unknown character in field `%s'" 621: msgstr "%s: tuntematon merkki kent??"%s\"" 622: 623: #: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3775 624: #: locale/programs/ld-ctype.c:2957 locale/programs/ld-identification.c:450 625: #: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331 626: #: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:306 627: #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240 628: #: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1199 629: #, c-format 630: msgid "%s: incomplete `END' line" 631: msgstr "%s: ep?ydellinen \"END\"-rivi" 632: 633: #: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2638 634: #: locale/programs/ld-collate.c:3777 locale/programs/ld-ctype.c:2219 635: #: locale/programs/ld-ctype.c:2960 locale/programs/ld-identification.c:453 636: #: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333 637: #: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:308 638: #: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242 639: #: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1201 640: #, c-format 641: msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" 642: msgstr "%1$s: m?ittelyn lopusta puuttuu \"END %1$s\"" 643: 644: #: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:520 645: #: locale/programs/ld-collate.c:572 locale/programs/ld-collate.c:869 646: #: locale/programs/ld-collate.c:882 locale/programs/ld-collate.c:2625 647: #: locale/programs/ld-collate.c:3784 locale/programs/ld-ctype.c:1947 648: #: locale/programs/ld-ctype.c:2206 locale/programs/ld-ctype.c:2782 649: #: locale/programs/ld-ctype.c:2968 locale/programs/ld-identification.c:460 650: #: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340 651: #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:315 652: #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249 653: #: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1208 654: #, c-format 655: msgid "%s: syntax error" 656: msgstr "%s: syntaksivirhe" 657: 658: #: locale/programs/ld-collate.c:395 659: #, c-format 660: msgid "`%.*s' already defined in charmap" 661: msgstr "\"%.*s\" on jo m?itelty merkist?tassa" 662: 663: #: locale/programs/ld-collate.c:404 664: #, c-format 665: msgid "`%.*s' already defined in repertoire" 666: msgstr "\"%.*s\" on jo m?itelty valikoimassa" 667: 668: #: locale/programs/ld-collate.c:411 669: #, c-format 670: msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" 671: msgstr "\"%.*s\" on jo m?itelty vertailusymboliksi" 672: 673: #: locale/programs/ld-collate.c:418 674: #, c-format 675: msgid "`%.*s' already defined as collating element" 676: msgstr "\"%.*s\" on jo m?itelty vertailuelementiksi" 677: 678: #: locale/programs/ld-collate.c:449 locale/programs/ld-collate.c:475 679: #, c-format 680: msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" 681: msgstr "%s: \"forward\" ja \"backward\" sulkevat toisensa pois" 682: 683: #: locale/programs/ld-collate.c:459 locale/programs/ld-collate.c:485 684: #: locale/programs/ld-collate.c:501 685: #, c-format 686: msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" 687: msgstr "%s: \"%s\" mainittu useammin kuin kerran painon %d m?ittelyss? 688: #: locale/programs/ld-collate.c:557 689: #, c-format 690: msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" 691: msgstr "%s: liian monta s?t?ensimm?ell?erkinn??li vain %d" 692: 693: #: locale/programs/ld-collate.c:593 694: #, c-format 695: msgid "%s: not enough sorting rules" 696: msgstr "%s: ei riitt?sti lajittelus?t? 697: 698: #: locale/programs/ld-collate.c:759 699: #, c-format 700: msgid "%s: empty weight string not allowed" 701: msgstr "%s: tyhji?ainomerkkijonoja ei sallita" 702: 703: #: locale/programs/ld-collate.c:854 704: #, c-format 705: msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" 706: msgstr "%s: painojen on k?ett? samaa sanankatkaisusymbolia kuin nimen" 707: 708: #: locale/programs/ld-collate.c:910 709: #, c-format 710: msgid "%s: too many values" 711: msgstr "%s: liian monta arvoa" 712: 713: #: locale/programs/ld-collate.c:1023 locale/programs/ld-collate.c:1194 714: #, c-format 715: msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 716: msgstr "j?estys \"%.*s\":lle on jo m?itelty paikassa %s:%Zu" 717: 718: #: locale/programs/ld-collate.c:1073 719: #, c-format 720: msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" 721: msgstr "%s: v?n alku- ja loppusymbolien tulee edustaa merkkej? 722: #: locale/programs/ld-collate.c:1100 723: #, c-format 724: msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" 725: msgstr "%s: ensimm?en ja viimeisen merkin tavusarjojen on oltava saman pituiset" 726: 727: #: locale/programs/ld-collate.c:1142 728: #, c-format 729: msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character" 730: msgstr "%s: sarjan ensimm?en merkin tavusarja ei ole matalampi kuin viimeisen" 731: 732: #: locale/programs/ld-collate.c:1263 733: #, c-format 734: msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" 735: msgstr "%s: symbolisen v?n sanankatkaisu ei saa suoraan seurata sanaa \"order_start\"" 736: 737: #: locale/programs/ld-collate.c:1267 738: #, c-format 739: msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" 740: msgstr "%s: symbolisen v?n sanankatkaisua ei saa suoraan seurata \"order_end\"" 741: 742: #: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467 743: #, c-format 744: msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" 745: msgstr "\"%s\" ja \"%.*s\" eiv?ole kelvollisia nimi?ymboliselle v?lle" 746: 747: #: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712 748: #, c-format 749: msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 750: msgstr "%s: j?estys \"%.*s\":lle on jo m?itelty kohdassa %s:%Zu" 751: 752: #: locale/programs/ld-collate.c:1342 753: #, c-format 754: msgid "%s: `%s' must be a character" 755: msgstr "%s: \"%s\" on oltava merkki" 756: 757: #: locale/programs/ld-collate.c:1535 758: #, c-format 759: msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" 760: msgstr "%s: \"position\" on k?et? tietylle tasolle kaikissa osissa tai ei yhdess?? 761: 762: #: locale/programs/ld-collate.c:1560 763: #, c-format 764: msgid "symbol `%s' not defined" 765: msgstr "symbolia \"%s\" ei ole m?itelty" 766: 767: #: locale/programs/ld-collate.c:1636 locale/programs/ld-collate.c:1742 768: #, c-format 769: msgid "symbol `%s' has the same encoding as" 770: msgstr "symbolilla \"%s\" on sama koodaus kuin" 771: 772: #: locale/programs/ld-collate.c:1640 locale/programs/ld-collate.c:1746 773: #, c-format 774: msgid "symbol `%s'" 775: msgstr "symboli \"%s\"" 776: 777: #: locale/programs/ld-collate.c:1788 778: msgid "no definition of `UNDEFINED'" 779: msgstr "\"UNDEFINED\" ei ole m?itelty" 780: 781: #: locale/programs/ld-collate.c:1817 782: msgid "too many errors; giving up" 783: msgstr "liian monta virhett?luovutetaan" 784: 785: #: locale/programs/ld-collate.c:2720 786: #, c-format 787: msgid "%s: duplicate definition of `%s'" 788: msgstr "%s: kaksinkertainen m?ittely \"%s\"" 789: 790: #: locale/programs/ld-collate.c:2756 791: #, c-format 792: msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" 793: msgstr "%s: kaksinkertainen m?ittely osalle \"%s\"" 794: 795: #: locale/programs/ld-collate.c:2895 796: #, c-format 797: msgid "%s: unknown character in collating symbol name" 798: msgstr "%s: tuntematon merkki vertailusymbolin nimess? 799: #: locale/programs/ld-collate.c:3027 800: #, c-format 801: msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" 802: msgstr "%s: tuntematon merkki yht?isyysm?ittelyn nimess? 803: #: locale/programs/ld-collate.c:3040 804: #, c-format 805: msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" 806: msgstr "%s: tuntematon merkki yht?isyysm?ittelyn arvossa" 807: 808: #: locale/programs/ld-collate.c:3050 809: #, c-format 810: msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" 811: msgstr "%s: tuntematon symboli \"%s\" yht?isyysm?ittelyss? 812: #: locale/programs/ld-collate.c:3059 813: msgid "error while adding equivalent collating symbol" 814: msgstr "virhe lis??s?ht?isyysvertailusymbolia" 815: 816: #: locale/programs/ld-collate.c:3089 817: #, c-format