
1: # Messages fran?s pour GNU concernant libc. 2: # Copyright ? 2004 Free Software Foundation, Inc. 3: # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996. 4: # 5: msgid "" 6: msgstr "" 7: "Project-Id-Version: GNU libc 2.3.3\n" 8: "POT-Creation-Date: 2004-08-05 09:16+0200\n" 9: "PO-Revision-Date: 2004-08-05 12:00-0500\n" 10: "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" 11: "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" 12: "MIME-Version: 1.0\n" 13: "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 14: "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 15: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 16: 17: #: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 18: msgid "Hangup" 19: msgstr "Fin de la connexion (raccroch? 20: 21: #: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 22: msgid "Interrupt" 23: msgstr "Interruption" 24: 25: #: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 26: msgid "Quit" 27: msgstr "Quitter" 28: 29: #: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 30: msgid "Illegal instruction" 31: msgstr "Instruction ill?le" 32: 33: #: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 34: msgid "Trace/breakpoint trap" 35: msgstr "Trappe pour point d'arr?et de trace" 36: 37: #: sysdeps/generic/siglist.h:34 38: msgid "Aborted" 39: msgstr "Abandon" 40: 41: #: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 42: msgid "Floating point exception" 43: msgstr "Exception en point flottant" 44: 45: #: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 46: msgid "Killed" 47: msgstr "Processus arr?" 48: 49: #: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 50: msgid "Bus error" 51: msgstr "Erreur du bus" 52: 53: #: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 54: msgid "Segmentation fault" 55: msgstr "Erreur de segmentation" 56: 57: #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. 58: #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a 59: #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled 60: #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} 61: #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. 62: #: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351 63: #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 64: #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62 65: msgid "Broken pipe" 66: msgstr "Relais bris?pipe)" 67: 68: #: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 69: msgid "Alarm clock" 70: msgstr "Minuterie d'alerte" 71: 72: #: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 73: msgid "Terminated" 74: msgstr "Compl?" 75: 76: #: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 77: msgid "Urgent I/O condition" 78: msgstr "Condition d'E/S urgente" 79: 80: #: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 81: msgid "Stopped (signal)" 82: msgstr "Signal d'arr? 83: 84: #: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 85: msgid "Stopped" 86: msgstr "Arr?" 87: 88: #: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 89: msgid "Continued" 90: msgstr "Poursuite" 91: 92: #: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 93: msgid "Child exited" 94: msgstr "Le processus fils a termin? 95: 96: #: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 97: msgid "Stopped (tty input)" 98: msgstr "Arr? (via l'entr?sur tty)" 99: 100: #: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 101: msgid "Stopped (tty output)" 102: msgstr "Arr? (via la sortie sur tty)" 103: 104: #: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 105: msgid "I/O possible" 106: msgstr "E/S possible" 107: 108: #: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 109: msgid "CPU time limit exceeded" 110: msgstr "Temps UCT limite expir? 111: #: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 112: msgid "File size limit exceeded" 113: msgstr "D?rdement de la taille permise pour un fichier" 114: 115: #: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 116: msgid "Virtual timer expired" 117: msgstr "Expiration de la minuterie virtuelle" 118: 119: #: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 120: msgid "Profiling timer expired" 121: msgstr "Expiration de la minuterie durant l'?blissement du profile" 122: 123: #: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 124: msgid "Window changed" 125: msgstr "La fen?e a chang?" 126: 127: #: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 128: msgid "User defined signal 1" 129: msgstr "Signal #1 d?ni par l'usager" 130: 131: #: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 132: msgid "User defined signal 2" 133: msgstr "Signal #2 d?ni par l'usager" 134: 135: #: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 136: msgid "EMT trap" 137: msgstr "Trappe EMT" 138: 139: #: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 140: msgid "Bad system call" 141: msgstr "Appel syst? erron? 142: #: sysdeps/generic/siglist.h:66 143: msgid "Stack fault" 144: msgstr "Erreur sur la pile" 145: 146: #: sysdeps/generic/siglist.h:69 147: msgid "Information request" 148: msgstr "Requ? d'information" 149: 150: #: sysdeps/generic/siglist.h:71 151: msgid "Power failure" 152: msgstr "Panne d'alimentation" 153: 154: #: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 155: msgid "Resource lost" 156: msgstr "Ressource perdue" 157: 158: #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68 159: #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57 160: msgid "Error in unknown error system: " 161: msgstr "Erreur provenant d'une erreur syst? inconnue: " 162: 163: #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83 164: #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44 165: #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87 166: msgid "Unknown error " 167: msgstr "Erreur inconnue " 168: 169: #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64 170: #, c-format 171: msgid "cannot open `%s'" 172: msgstr "Ne peut ouvrir ? %s ?" 173: 174: #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 175: #, c-format 176: msgid "cannot read header from `%s'" 177: msgstr "Ne peut lire l'en-t? de ? %s ?" 178: 179: #: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:295 catgets/gencat.c:288 180: #, c-format 181: msgid "cannot open input file `%s'" 182: msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entr?? %s ?" 183: 184: #: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:313 185: #, c-format 186: msgid "error while closing input `%s'" 187: msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier d'entr?? %s ?" 188: 189: #: iconv/iconv_charmap.c:443 190: #, c-format 191: msgid "illegal input sequence at position %Zd" 192: msgstr "S?ence d'?appement d'entr?ill?le ?a position %Zd" 193: 194: #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:506 195: msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" 196: msgstr "Caract? ou s?ence de changement incomplet ?a fin du tampon" 197: 198: #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:549 199: #: iconv/iconv_prog.c:585 200: msgid "error while reading the input" 201: msgstr "erreur lors de la lecture de l'entr? 202: 203: #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:567 204: msgid "unable to allocate buffer for input" 205: msgstr "incapable d'allouer un tampon pour l'entr? 206: 207: #: iconv/iconv_prog.c:61 208: msgid "Input/Output format specification:" 209: msgstr "Sp?fication des formats d'entr?sortie:" 210: 211: #: iconv/iconv_prog.c:62 212: msgid "encoding of original text" 213: msgstr "encodage du texte original" 214: 215: #: iconv/iconv_prog.c:63 216: msgid "encoding for output" 217: msgstr "encodage de la sortie" 218: 219: #: iconv/iconv_prog.c:64 220: msgid "Information:" 221: msgstr "Information:" 222: 223: #: iconv/iconv_prog.c:65 224: msgid "list all known coded character sets" 225: msgstr "Liste tous les jeux de code de caract?s" 226: 227: #: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128 228: msgid "Output control:" 229: msgstr "Contr?de sortie:" 230: 231: #: iconv/iconv_prog.c:67 232: msgid "omit invalid characters from output" 233: msgstr "Omission de caract?s invalides ?a sortie" 234: 235: #: iconv/iconv_prog.c:68 236: msgid "output file" 237: msgstr "fichier de sortie" 238: 239: #: iconv/iconv_prog.c:69 240: msgid "suppress warnings" 241: msgstr "Suppression des AVERTISSEMENTS" 242: 243: #: iconv/iconv_prog.c:70 244: msgid "print progress information" 245: msgstr "Afficher des informations de progression" 246: 247: #: iconv/iconv_prog.c:75 248: msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." 249: msgstr "Conversion de l'encodage des fichiers d'un encodage ?'autre." 250: 251: #: iconv/iconv_prog.c:79 252: msgid "[FILE...]" 253: msgstr "[FICHIER...]" 254: 255: #: iconv/iconv_prog.c:201 256: msgid "cannot open output file" 257: msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie" 258: 259: #: iconv/iconv_prog.c:243 260: #, c-format 261: msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" 262: msgstr "conversions de ? %s ? et de , vers ? %s ? ne sont pas support?" 263: 264: #: iconv/iconv_prog.c:248 265: #, c-format 266: msgid "conversion from `%s' is not supported" 267: msgstr "conversion de ? %s ? n'est pas support?" 268: 269: #: iconv/iconv_prog.c:255 270: #, c-format 271: msgid "conversion to `%s' is not supported" 272: msgstr "conversion vers ? %s ? n'est pas support? 273: 274: #: iconv/iconv_prog.c:259 275: #, c-format 276: msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" 277: msgstr "conversion de ? %s ? vers ? %s ? n'est pas support? 278: 279: #: iconv/iconv_prog.c:265 280: msgid "failed to start conversion processing" 281: msgstr "?hec de d?rrage du processus de conversion" 282: 283: #: iconv/iconv_prog.c:360 284: msgid "error while closing output file" 285: msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier de sortie" 286: 287: #: iconv/iconv_prog.c:409 iconv/iconvconfig.c:357 locale/programs/locale.c:279 288: #: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233 289: #: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199 290: msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n" 291: msgstr "Rapporter toutes anomalies via le script ? glibcbug ? ?bugs@gnu.org>.\n" 292: 293: #: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:371 locale/programs/locale.c:292 294: #: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:913 295: #: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:274 296: #: elf/sprof.c:349 297: #, c-format 298: msgid "" 299: "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 300: "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 301: "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 302: msgstr "" 303: "Copyright ? %s Free Software Foundation, Inc.\n" 304: "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n" 305: "reproduction. AUCUNE garantie n'est donn? tant pour des raisons\n" 306: "COMMERCIALES que pour R?ONDRE ?UN BESOIN PARTICULIER.\n" 307: 308: #: iconv/iconv_prog.c:428 iconv/iconvconfig.c:376 locale/programs/locale.c:297 309: #: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:918 310: #: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:360 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:279 311: #: elf/sprof.c:355 312: #, c-format 313: msgid "Written by %s.\n" 314: msgstr "?rits par %s.\n" 315: 316: #: iconv/iconv_prog.c:458 iconv/iconv_prog.c:484 317: msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" 318: msgstr "Conversion stopp?en raison d'un probl? d'?iture ?a sortie" 319: 320: #: iconv/iconv_prog.c:502 321: #, c-format 322: msgid "illegal input sequence at position %ld" 323: msgstr "S?ence d'?appement ill?le ?a position %ld" 324: 325: #: iconv/iconv_prog.c:510 326: msgid "internal error (illegal descriptor)" 327: msgstr "Erreur interne (descripteur ill?l)" 328: 329: #: iconv/iconv_prog.c:513 330: #, c-format 331: msgid "unknown iconv() error %d" 332: msgstr "erreur inconnue de iconv() %d" 333: 334: #: iconv/iconv_prog.c:756 335: msgid "" 336: "The following list contain all the coded character sets known. This does\n" 337: "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" 338: "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" 339: "listed with several different names (aliases).\n" 340: "\n" 341: " " 342: msgstr "" 343: "La liste suivante contient tous les jeux des codes de caract?s connus. Ceci\n" 344: "ne signifie pas n?ssairement que toutes les combinaisons de ces noms peuvent\n" 345: "?e utilis? dans les param?es ? FROM ? et ? TO ? des commandes. Un jeu de codes de\n" 346: "caract?s peut ?e affich?vec diff?nts noms (aliases).\n" 347: "\n" 348: " " 349: 350: #: iconv/iconvconfig.c:110 351: msgid "Create fastloading iconv module configuration file." 352: msgstr "Cra?on d'un module iconv de chargement rapide du fichier de configuration" 353: 354: #: iconv/iconvconfig.c:114 355: msgid "[DIR...]" 356: msgstr "[R?ERTOIRE...]" 357: 358: #: iconv/iconvconfig.c:126 359: msgid "Prefix used for all file accesses" 360: msgstr "Pr?xe utilis?our tous les acc?fichiers" 361: 362: #: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292 363: msgid "no output file produced because warnings were issued" 364: msgstr "Aucun fichier de sortie g?r?n raison d'un avertissement d? ?s" 365: 366: #: iconv/iconvconfig.c:405 367: msgid "while inserting in search tree" 368: msgstr "lors d'une insertion dans un arbre de recherche" 369: 370: #: iconv/iconvconfig.c:1204 371: msgid "cannot generate output file" 372: msgstr "Ne peut g?rer le fichier de sortie" 373: 374: #: locale/programs/charmap-dir.c:59 375: #, c-format 376: msgid "cannot read character map directory `%s'" 377: msgstr "Ne peut lire via le r?rtoire de la table des caract?s ? %s ?" 378: 379: #: locale/programs/charmap.c:136 380: #, c-format 381: msgid "character map file `%s' not found" 382: msgstr "Fichier de la table des caract?s ? %s ? non rep?ble" 383: 384: #: locale/programs/charmap.c:194 385: #, c-format 386: msgid "default character map file `%s' not found" 387: msgstr "Fichier de la table des caract?s ? %s ? non rep?" 388: 389: #: locale/programs/charmap.c:257 390: #, c-format 391: msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" 392: msgstr "Table de caract?s ? %s ? n'est pas compatblie ASCII, la locale n'est pas compatible ISO C\n" 393: 394: #: locale/programs/charmap.c:336 395: #, c-format 396: msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" 397: msgstr "%s: <mb_cur_max> doit ?e plus grande que <mb_cur_min>\n" 398: 399: #: locale/programs/charmap.c:356 locale/programs/charmap.c:373 400: #: locale/programs/repertoire.c:175 401: #, c-format 402: msgid "syntax error in prolog: %s" 403: msgstr "Erreur de syntaxe du prologue: %s" 404: 405: #: locale/programs/charmap.c:357 406: msgid "invalid definition" 407: msgstr "D?nition invalide" 408: 409: #: locale/programs/charmap.c:374 locale/programs/locfile.c:126 410: #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176 411: msgid "bad argument" 412: msgstr "Mauvais argument" 413: 414: #: locale/programs/charmap.c:402 415: #, c-format 416: msgid "duplicate definition of <%s>" 417: msgstr "Double d?nitions de <%s>" 418: 419: #: locale/programs/charmap.c:409 420: #, c-format 421: msgid "value for <%s> must be 1 or greater" 422: msgstr "La valeur de <%s> doit ?e plus grande ou ?le ?." 423: 424: #: locale/programs/charmap.c:421 425: #, c-format 426: msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" 427: msgstr "La valeur de <%s> doit ?e plus grande ou ?le que la valeur de <%s>" 428: 429: #: locale/programs/charmap.c:444 locale/programs/repertoire.c:184 430: #, c-format 431: msgid "argument to <%s> must be a single character" 432: msgstr "L'argument de <%s> doit ?e un caract? simple." 433: 434: #: locale/programs/charmap.c:470 435: msgid "character sets with locking states are not supported" 436: msgstr "Les jeux de caract?s avec ?t bloquant ne sont pas support? 437: 438: #: locale/programs/charmap.c:497 locale/programs/charmap.c:551 439: #: locale/programs/charmap.c:583 locale/programs/charmap.c:677 440: #: locale/programs/charmap.c:732 locale/programs/charmap.c:773 441: #: locale/programs/charmap.c:814 442: #, c-format 443: msgid "syntax error in %s definition: %s" 444: msgstr "Erreur de syntaxe dans la d?nition de %s: %s" 445: 446: #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:678 447: #: locale/programs/charmap.c:774 locale/programs/repertoire.c:231 448: msgid "no symbolic name given" 449: msgstr "Aucun nom symbolique fourni" 450: 451: #: locale/programs/charmap.c:552 452: msgid "invalid encoding given" 453: msgstr "Encodage fourni invalide" 454: 455: #: locale/programs/charmap.c:561 456: msgid "too few bytes in character encoding" 457: msgstr "Trop peu d'octets pour l'encodage des caract?s" 458: 459: #: locale/programs/charmap.c:563 460: msgid "too many bytes in character encoding" 461: msgstr "Trop d'octets pour l'encodage des caract?s" 462: 463: #: locale/programs/charmap.c:585 locale/programs/charmap.c:733 464: #: locale/programs/charmap.c:816 locale/programs/repertoire.c:297 465: msgid "no symbolic name given for end of range" 466: msgstr "Pas de nom symbolique fourni pour la fin de l'intervalle" 467: 468: #: locale/programs/charmap.c:609 locale/programs/locfile.c:818 469: #: locale/programs/repertoire.c:314 470: #, c-format 471: msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" 472: msgstr "? %1$s ? la d?nition ne se termine pas par ? END %1$s ?" 473: 474: #: locale/programs/charmap.c:642 475: msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" 476: msgstr "" 477: "Seules les d?nitions de type ? WIDTH ? sont permises suite\n" 478: "?ne d?nition de type ? CHARMAP ?." 479: 480: #: locale/programs/charmap.c:650 locale/programs/charmap.c:713 481: #, c-format 482: msgid "value for %s must be an integer" 483: msgstr "La valeur de %s doit ?e un entier." 484: 485: #: locale/programs/charmap.c:841 486: #, c-format 487: msgid "%s: error in state machine" 488: msgstr "%s: erreur de l'automate ?tats finis" 489: 490: #: locale/programs/charmap.c:849 locale/programs/ld-address.c:605 491: #: locale/programs/ld-collate.c:2650 locale/programs/ld-collate.c:3818 492: #: locale/programs/ld-ctype.c:2225 locale/programs/ld-ctype.c:2994 493: #: locale/programs/ld-identification.c:469 494: #: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349 495: #: locale/programs/ld-monetary.c:958 locale/programs/ld-name.c:324 496: #: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258 497: #: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1219 498: #: locale/programs/locfile.c:825 locale/programs/repertoire.c:325 499: #, c-format 500: msgid "%s: premature end of file" 501: msgstr "%s: fin pr?tur?du fichier" 502: 503: #: locale/programs/charmap.c:868 locale/programs/charmap.c:879 504: #, c-format 505: msgid "unknown character `%s'" 506: msgstr "Caract? inconnu ? %s ?" 507: 508: #: locale/programs/charmap.c:887 509: #, c-format 510: msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" 511: msgstr "nombre d'octets pour une s?ence d'octets de d?t et de fin de plage n'est pas le m?: %d vs %d" 512: 513: #: locale/programs/charmap.c:991 locale/programs/ld-collate.c:2930 514: #: locale/programs/repertoire.c:420 515: msgid "invalid names for character range" 516: msgstr "Nom invalide pour un intervalle de caract?s" 517: 518: #: locale/programs/charmap.c:1003 locale/programs/repertoire.c:432 519: msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" 520: msgstr "Format de la gamme hexad?male doit ?e en majuscules" 521: 522: #: locale/programs/charmap.c:1021 523: #, c-format 524: msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range" 525: msgstr "<%s> et <%s> sont des noms ill?ux pour un intervalle." 526: 527: #: locale/programs/charmap.c:1027 528: msgid "upper limit in range is not higher then lower limit" 529: msgstr "" 530: "La limite sup?eure de l'intervalle n'est pas plus grand\n" 531: "que la limite inf?eure." 532: 533: #: locale/programs/charmap.c:1085 534: msgid "resulting bytes for range not representable." 535: msgstr "Les octets r?ltants pour la plage ne sont pas repr?ntables." 536: 537: #: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1534 538: #: locale/programs/ld-ctype.c:421 locale/programs/ld-identification.c:134 539: #: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98 540: #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95 541: #: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92 542: #: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160 543: #, c-format 544: msgid "No definition for %s category found" 545: msgstr "Pas de d?nition pour la cat?rie %s" 546: 547: #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183 548: #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228 549: #: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309 550: #: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147 551: #: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206 552: #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266 553: #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:106 554: #: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113 555: #: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103 556: #: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106 557: #: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176 558: #: locale/programs/ld-time.c:197 559: #, c-format 560: msgid "%s: field `%s' not defined" 561: msgstr "%s: champ ? %s ? n'est pas d?ni" 562: 563: #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209 564: #: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265 565: #: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118 566: #, c-format 567: msgid "%s: field `%s' must not be empty" 568: msgstr "%s: champ ? %s ? ne peut ?e vide" 569: 570: #: locale/programs/ld-address.c:169 571: #, c-format 572: msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" 573: msgstr "%s: s?ence d'?appement ? %%%c ? invalide dans le champ ? %s ?" 574: 575: #: locale/programs/ld-address.c:220 576: #, c-format 577: msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" 578: msgstr "%s: code de terminologie du langage ? %s ? non d?ni" 579: 580: #: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276 581: #, c-format 582: msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" 583: msgstr "%s: abr?ation de la langue ? %s ? n'est pas d?nie" 584: 585: #: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282 586: #: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328 587: #, c-format 588: msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" 589: msgstr "%s: valeur ? %s ? ne concorde pas avec la valeur ? %s ?" 590: 591: #: locale/programs/ld-address.c:301 592: #, c-format 593: msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" 594: msgstr "%s: code num?que invalide pour le pays ? %d ?" 595: 596: #: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534 597: #: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2601 598: #: locale/programs/ld-identification.c:365 599: #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302 600: #: locale/programs/ld-monetary.c:700 locale/programs/ld-monetary.c:735 601: #: locale/programs/ld-monetary.c:776 locale/programs/ld-name.c:281 602: #: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225 603: #: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1108 604: #: locale/programs/ld-time.c:1150 605: #, c-format 606: msgid "%s: field `%s' declared more than once" 607: msgstr "%s: champ ? %s ? d?ar?lus d'une fois" 608: 609: #: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539 610: #: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312 611: #: locale/programs/ld-monetary.c:704 locale/programs/ld-monetary.c:739 612: #: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268 613: #: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1002 614: #: locale/programs/ld-time.c:1071 locale/programs/ld-time.c:1113 615: #, c-format 616: msgid "%s: unknown character in field `%s'" 617: msgstr "%s: caract? inconnu dans le champ ? %s ?" 618: 619: #: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3800 620: #: locale/programs/ld-ctype.c:2974 locale/programs/ld-identification.c:450 621: #: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331 622: #: locale/programs/ld-monetary.c:940 locale/programs/ld-name.c:306 623: #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240 624: #: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1201 625: #, c-format 626: msgid "%s: incomplete `END' line" 627: msgstr "%s: ligne ? END ? incompl?" 628: 629: #: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2653 630: #: locale/programs/ld-collate.c:3802 locale/programs/ld-ctype.c:2228 631: #: locale/programs/ld-ctype.c:2977 locale/programs/ld-identification.c:453 632: #: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333 633: #: locale/programs/ld-monetary.c:942 locale/programs/ld-name.c:308 634: #: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242 635: #: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1203 636: #, c-format 637: msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" 638: msgstr "%1$s: la d?nition ne se termine pas par ?END %1$s" 639: 640: #: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:523 641: #: locale/programs/ld-collate.c:575 locale/programs/ld-collate.c:871 642: #: locale/programs/ld-collate.c:884 locale/programs/ld-collate.c:2640 643: #: locale/programs/ld-collate.c:3809 locale/programs/ld-ctype.c:1956 644: #: locale/programs/ld-ctype.c:2215 locale/programs/ld-ctype.c:2799 645: #: locale/programs/ld-ctype.c:2985 locale/programs/ld-identification.c:460 646: #: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340 647: #: locale/programs/ld-monetary.c:949 locale/programs/ld-name.c:315 648: #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249 649: #: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1210 650: #, c-format 651: msgid "%s: syntax error" 652: msgstr "%s: erreur de syntaxe" 653: 654: #: locale/programs/ld-collate.c:398 655: #, c-format 656: msgid "`%.*s' already defined in charmap" 657: msgstr "? %.*s ? d? d?ni dans la table des caract?s" 658: 659: #: locale/programs/ld-collate.c:407 660: #, c-format 661: msgid "`%.*s' already defined in repertoire" 662: msgstr "? %.*s ? d? d?ni dans le r?rtoire" 663: 664: #: locale/programs/ld-collate.c:414 665: #, c-format 666: msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" 667: msgstr "? %.*s ? d? d?ni comme symbole de collation" 668: 669: #: locale/programs/ld-collate.c:421 670: #, c-format 671: msgid "`%.*s' already defined as collating element" 672: msgstr "? %.*s ? d? d?ni comme ?ment de collation" 673: 674: #: locale/programs/ld-collate.c:452 locale/programs/ld-collate.c:478 675: #, c-format 676: msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" 677: msgstr "%s: ? forward ? et ? backward ? sont mutuellement exclusifs" 678: 679: #: locale/programs/ld-collate.c:462 locale/programs/ld-collate.c:488 680: #: locale/programs/ld-collate.c:504 681: #, c-format 682: msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" 683: msgstr "%s: ? %s ? mentionn?lus d'une fois dans la d?nition du poids %d" 684: 685: #: locale/programs/ld-collate.c:560 686: #, c-format 687: msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" 688: msgstr "%s: trop de r?es; la 1? entr?n'en a que %d" 689: 690: #: locale/programs/ld-collate.c:596 691: #, c-format 692: msgid "%s: not enough sorting rules" 693: msgstr "%s: pas assez de r?es de tri" 694: 695: #: locale/programs/ld-collate.c:761 696: #, c-format 697: msgid "%s: empty weight string not allowed" 698: msgstr "%s: cha? de poids vide non permise" 699: 700: #: locale/programs/ld-collate.c:856 701: #, c-format 702: msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" 703: msgstr "%s: les poids utilis?oivent utiliser les m?s symbole de l'ellipse que les noms" 704: 705: #: locale/programs/ld-collate.c:912 706: #, c-format 707: msgid "%s: too many values" 708: msgstr "%s: trop de valeurs" 709: 710: #: locale/programs/ld-collate.c:1031 locale/programs/ld-collate.c:1206 711: #, c-format 712: msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 713: msgstr "L'ordre de ? %.*s ? est d? d?ni dans %s:%Zu" 714: 715: #: locale/programs/ld-collate.c:1081 716: #, c-format 717: msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" 718: msgstr "%s: le symbole de d?rt et de fin d'une plage doit ?e en caract?s" 719: 720: #: locale/programs/ld-collate.c:1108 721: #, c-format 722: msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" 723: msgstr "%s: s?ences d'octets du 1er et dernier caract? doivent avoir la m? longueur" 724: 725: #: locale/programs/ld-collate.c:1150 726: #, c-format 727: msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character" 728: msgstr "%s: s?ence d'octet du 1er caract? d'une s?ence est plus petit que celle du dernier caract?" 729: 730: #: locale/programs/ld-collate.c:1275 731: #, c-format 732: msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" 733: msgstr "%s: plage de l'ellipse symbolique ne doit pas ?e suivie directement de ? order_start ?" 734: 735: #: locale/programs/ld-collate.c:1279 736: #, c-format 737: msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" 738: msgstr "%s: plage de l'ellipse symbolique ne doit pas ?e suivie directement de ? order_end ?" 739: 740: #: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476 741: #, c-format 742: msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" 743: msgstr "? %s ? et ? %.*s ? sont des noms invalides pour un intervalle symbolique." 744: 745: #: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737 746: #, c-format 747: msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 748: msgstr "%s: ordre de ? %.*s ? d? d?ni comme %s:%Zu" 749: 750: #: locale/programs/ld-collate.c:1357 751: #, c-format 752: msgid "%s: `%s' must be a character" 753: msgstr "%s: ? %s ? doit ?e un caract?" 754: 755: #: locale/programs/ld-collate.c:1550 756: #, c-format 757: msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" 758: msgstr "%s: ? position ? doit ?e utilis?our un niveau sp?fique dans toutes les sections ou aucune" 759: 760: #: locale/programs/ld-collate.c:1575 761: #, c-format 762: msgid "symbol `%s' not defined" 763: msgstr "Symbole ? %s ? n'est pas d?ni" 764: 765: #: locale/programs/ld-collate.c:1651 locale/programs/ld-collate.c:1757 766: #, c-format 767: msgid "symbol `%s' has the same encoding as" 768: msgstr "Symbole ? %s ? a le m? encodage que" 769: 770: #: locale/programs/ld-collate.c:1655 locale/programs/ld-collate.c:1761 771: #, c-format 772: msgid "symbol `%s'" 773: msgstr "Symbole ? %s ?" 774: 775: #: locale/programs/ld-collate.c:1803 776: msgid "no definition of `UNDEFINED'" 777: msgstr "Pas de d?nition de type ? UNDEFINED ?" 778: 779: #: locale/programs/ld-collate.c:1832 780: msgid "too many errors; giving up" 781: msgstr "trop d'erreurs; abandon" 782: 783: #: locale/programs/ld-collate.c:2735 784: #, c-format 785: msgid "%s: duplicate definition of `%s'" 786: msgstr "%s: double d?nition de ? %s ?" 787: 788: #: locale/programs/ld-collate.c:2771 789: #, c-format 790: msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" 791: msgstr "%s: double d?aration de section ? %s ?" 792: 793: #: locale/programs/ld-collate.c:2910 794: #, c-format 795: msgid "%s: unknown character in collating symbol name" 796: msgstr "%s: caract? inconnu dans le nom du symbole de collation" 797: 798: #: locale/programs/ld-collate.c:3042 799: #, c-format 800: msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" 801: msgstr "%s: caract? inconnu dans la d?nition ?ivalent d'un nom" 802: 803: #: locale/programs/ld-collate.c:3055 804: #, c-format 805: msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" 806: msgstr "%s: caract? inconnu dans la d?nition ?ivalente d'une valeur" 807: 808: #: locale/programs/ld-collate.c:3065 809: #, c-format 810: msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" 811: msgstr "%s: symbole inconnu ? %s ? dans une d?nition ?ivalente" 812: 813: #: locale/programs/ld-collate.c:3074 814: msgid "error while adding equivalent collating symbol" 815: