(linenum→info "unix/slp.c:2238")

glibc/2.7/po/fr.po

    1: # Messages fran?s pour GNU concernant libc.
    2: # Copyright ? 2004 Free Software Foundation, Inc.
    3: # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
    4: #
    5: msgid ""
    6: msgstr ""
    7: "Project-Id-Version: GNU libc 2.3.3\n"
    8: "POT-Creation-Date: 2004-08-05 09:16+0200\n"
    9: "PO-Revision-Date: 2004-08-05 12:00-0500\n"
   10: "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
   11: "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
   12: "MIME-Version: 1.0\n"
   13: "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
   14: "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
   15: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
   16: 
   17: #: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
   18: msgid "Hangup"
   19: msgstr "Fin de la connexion (raccroch?
   20: 
   21: #: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
   22: msgid "Interrupt"
   23: msgstr "Interruption"
   24: 
   25: #: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
   26: msgid "Quit"
   27: msgstr "Quitter"
   28: 
   29: #: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
   30: msgid "Illegal instruction"
   31: msgstr "Instruction ill?le"
   32: 
   33: #: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
   34: msgid "Trace/breakpoint trap"
   35: msgstr "Trappe pour point d'arr?et de trace"
   36: 
   37: #: sysdeps/generic/siglist.h:34
   38: msgid "Aborted"
   39: msgstr "Abandon"
   40: 
   41: #: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
   42: msgid "Floating point exception"
   43: msgstr "Exception en point flottant"
   44: 
   45: #: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
   46: msgid "Killed"
   47: msgstr "Processus arr?"
   48: 
   49: #: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
   50: msgid "Bus error"
   51: msgstr "Erreur du bus"
   52: 
   53: #: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
   54: msgid "Segmentation fault"
   55: msgstr "Erreur de segmentation"
   56: 
   57: #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
   58: #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
   59: #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
   60: #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
   61: #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
   62: #: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
   63: #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
   64: #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
   65: msgid "Broken pipe"
   66: msgstr "Relais bris?pipe)"
   67: 
   68: #: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
   69: msgid "Alarm clock"
   70: msgstr "Minuterie d'alerte"
   71: 
   72: #: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
   73: msgid "Terminated"
   74: msgstr "Compl?"
   75: 
   76: #: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
   77: msgid "Urgent I/O condition"
   78: msgstr "Condition d'E/S urgente"
   79: 
   80: #: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
   81: msgid "Stopped (signal)"
   82: msgstr "Signal d'arr?
   83: 
   84: #: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
   85: msgid "Stopped"
   86: msgstr "Arr?"
   87: 
   88: #: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
   89: msgid "Continued"
   90: msgstr "Poursuite"
   91: 
   92: #: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
   93: msgid "Child exited"
   94: msgstr "Le processus fils a termin?
   95: 
   96: #: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
   97: msgid "Stopped (tty input)"
   98: msgstr "Arr? (via l'entr?sur tty)"
   99: 
  100: #: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
  101: msgid "Stopped (tty output)"
  102: msgstr "Arr? (via la sortie sur tty)"
  103: 
  104: #: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
  105: msgid "I/O possible"
  106: msgstr "E/S possible"
  107: 
  108: #: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
  109: msgid "CPU time limit exceeded"
  110: msgstr "Temps UCT limite expir?
  111: #: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
  112: msgid "File size limit exceeded"
  113: msgstr "D?rdement de la taille permise pour un fichier"
  114: 
  115: #: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
  116: msgid "Virtual timer expired"
  117: msgstr "Expiration de la minuterie virtuelle"
  118: 
  119: #: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
  120: msgid "Profiling timer expired"
  121: msgstr "Expiration de la minuterie durant l'?blissement du profile"
  122: 
  123: #: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
  124: msgid "Window changed"
  125: msgstr "La fen?e a chang?"
  126: 
  127: #: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
  128: msgid "User defined signal 1"
  129: msgstr "Signal #1 d?ni par l'usager"
  130: 
  131: #: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57
  132: msgid "User defined signal 2"
  133: msgstr "Signal #2 d?ni par l'usager"
  134: 
  135: #: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
  136: msgid "EMT trap"
  137: msgstr "Trappe EMT"
  138: 
  139: #: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
  140: msgid "Bad system call"
  141: msgstr "Appel syst? erron?
  142: #: sysdeps/generic/siglist.h:66
  143: msgid "Stack fault"
  144: msgstr "Erreur sur la pile"
  145: 
  146: #: sysdeps/generic/siglist.h:69
  147: msgid "Information request"
  148: msgstr "Requ? d'information"
  149: 
  150: #: sysdeps/generic/siglist.h:71
  151: msgid "Power failure"
  152: msgstr "Panne d'alimentation"
  153: 
  154: #: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
  155: msgid "Resource lost"
  156: msgstr "Ressource perdue"
  157: 
  158: #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
  159: #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57
  160: msgid "Error in unknown error system: "
  161: msgstr "Erreur provenant d'une erreur syst? inconnue: "
  162: 
  163: #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
  164: #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44
  165: #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87
  166: msgid "Unknown error "
  167: msgstr "Erreur inconnue "
  168: 
  169: #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
  170: #, c-format
  171: msgid "cannot open `%s'"
  172: msgstr "Ne peut ouvrir ? %s ?"
  173: 
  174: #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
  175: #, c-format
  176: msgid "cannot read header from `%s'"
  177: msgstr "Ne peut lire l'en-t? de ? %s ?"
  178: 
  179: #: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:295 catgets/gencat.c:288
  180: #, c-format
  181: msgid "cannot open input file `%s'"
  182: msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entr?? %s ?"
  183: 
  184: #: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:313
  185: #, c-format
  186: msgid "error while closing input `%s'"
  187: msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier d'entr?? %s ?"
  188: 
  189: #: iconv/iconv_charmap.c:443
  190: #, c-format
  191: msgid "illegal input sequence at position %Zd"
  192: msgstr "S?ence d'?appement d'entr?ill?le ?a position %Zd"
  193: 
  194: #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:506
  195: msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
  196: msgstr "Caract? ou s?ence de changement incomplet ?a fin du tampon"
  197: 
  198: #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:549
  199: #: iconv/iconv_prog.c:585
  200: msgid "error while reading the input"
  201: msgstr "erreur lors de la lecture de l'entr?
  202: 
  203: #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:567
  204: msgid "unable to allocate buffer for input"
  205: msgstr "incapable d'allouer un tampon pour l'entr?
  206: 
  207: #: iconv/iconv_prog.c:61
  208: msgid "Input/Output format specification:"
  209: msgstr "Sp?fication des formats d'entr?sortie:"
  210: 
  211: #: iconv/iconv_prog.c:62
  212: msgid "encoding of original text"
  213: msgstr "encodage du texte original"
  214: 
  215: #: iconv/iconv_prog.c:63
  216: msgid "encoding for output"
  217: msgstr "encodage de la sortie"
  218: 
  219: #: iconv/iconv_prog.c:64
  220: msgid "Information:"
  221: msgstr "Information:"
  222: 
  223: #: iconv/iconv_prog.c:65
  224: msgid "list all known coded character sets"
  225: msgstr "Liste tous les jeux de code de caract?s"
  226: 
  227: #: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128
  228: msgid "Output control:"
  229: msgstr "Contr?de sortie:"
  230: 
  231: #: iconv/iconv_prog.c:67
  232: msgid "omit invalid characters from output"
  233: msgstr "Omission de caract?s invalides ?a sortie"
  234: 
  235: #: iconv/iconv_prog.c:68
  236: msgid "output file"
  237: msgstr "fichier de sortie"
  238: 
  239: #: iconv/iconv_prog.c:69
  240: msgid "suppress warnings"
  241: msgstr "Suppression des AVERTISSEMENTS"
  242: 
  243: #: iconv/iconv_prog.c:70
  244: msgid "print progress information"
  245: msgstr "Afficher des informations de progression"
  246: 
  247: #: iconv/iconv_prog.c:75
  248: msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
  249: msgstr "Conversion de l'encodage des fichiers d'un encodage ?'autre."
  250: 
  251: #: iconv/iconv_prog.c:79
  252: msgid "[FILE...]"
  253: msgstr "[FICHIER...]"
  254: 
  255: #: iconv/iconv_prog.c:201
  256: msgid "cannot open output file"
  257: msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie"
  258: 
  259: #: iconv/iconv_prog.c:243
  260: #, c-format
  261: msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
  262: msgstr "conversions de ? %s ? et de , vers ? %s ? ne sont pas support?"
  263: 
  264: #: iconv/iconv_prog.c:248
  265: #, c-format
  266: msgid "conversion from `%s' is not supported"
  267: msgstr "conversion de ? %s ? n'est pas support?"
  268: 
  269: #: iconv/iconv_prog.c:255
  270: #, c-format
  271: msgid "conversion to `%s' is not supported"
  272: msgstr "conversion vers ? %s ? n'est pas support?
  273: 
  274: #: iconv/iconv_prog.c:259
  275: #, c-format
  276: msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
  277: msgstr "conversion de ? %s ? vers ? %s ? n'est pas support?
  278: 
  279: #: iconv/iconv_prog.c:265
  280: msgid "failed to start conversion processing"
  281: msgstr "?hec de d?rrage du processus de conversion"
  282: 
  283: #: iconv/iconv_prog.c:360
  284: msgid "error while closing output file"
  285: msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier de sortie"
  286: 
  287: #: iconv/iconv_prog.c:409 iconv/iconvconfig.c:357 locale/programs/locale.c:279
  288: #: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233
  289: #: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199
  290: msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
  291: msgstr "Rapporter toutes anomalies via le script ? glibcbug ? ?bugs@gnu.org>.\n"
  292: 
  293: #: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:371 locale/programs/locale.c:292
  294: #: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:913
  295: #: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:274
  296: #: elf/sprof.c:349
  297: #, c-format
  298: msgid ""
  299: "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  300: "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
  301: "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
  302: msgstr ""
  303: "Copyright ? %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  304: "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n"
  305: "reproduction. AUCUNE garantie n'est donn? tant pour des raisons\n"
  306: "COMMERCIALES que pour R?ONDRE ?UN BESOIN PARTICULIER.\n"
  307: 
  308: #: iconv/iconv_prog.c:428 iconv/iconvconfig.c:376 locale/programs/locale.c:297
  309: #: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:918
  310: #: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:360 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:279
  311: #: elf/sprof.c:355
  312: #, c-format
  313: msgid "Written by %s.\n"
  314: msgstr "?rits par %s.\n"
  315: 
  316: #: iconv/iconv_prog.c:458 iconv/iconv_prog.c:484
  317: msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
  318: msgstr "Conversion stopp?en raison d'un probl? d'?iture ?a sortie"
  319: 
  320: #: iconv/iconv_prog.c:502
  321: #, c-format
  322: msgid "illegal input sequence at position %ld"
  323: msgstr "S?ence d'?appement ill?le ?a position %ld"
  324: 
  325: #: iconv/iconv_prog.c:510
  326: msgid "internal error (illegal descriptor)"
  327: msgstr "Erreur interne (descripteur ill?l)"
  328: 
  329: #: iconv/iconv_prog.c:513
  330: #, c-format
  331: msgid "unknown iconv() error %d"
  332: msgstr "erreur inconnue de iconv() %d"
  333: 
  334: #: iconv/iconv_prog.c:756
  335: msgid ""
  336: "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
  337: "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
  338: "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
  339: "listed with several different names (aliases).\n"
  340: "\n"
  341: "  "
  342: msgstr ""
  343: "La liste suivante contient tous les jeux des codes de caract?s connus. Ceci\n"
  344: "ne signifie pas n?ssairement que toutes les combinaisons de ces noms peuvent\n"
  345: "?e utilis? dans les param?es ? FROM ? et ? TO ? des commandes. Un jeu de codes de\n"
  346: "caract?s peut ?e affich?vec diff?nts noms (aliases).\n"
  347: "\n"
  348: " "
  349: 
  350: #: iconv/iconvconfig.c:110
  351: msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
  352: msgstr "Cra?on d'un module iconv de chargement rapide du fichier de configuration"
  353: 
  354: #: iconv/iconvconfig.c:114
  355: msgid "[DIR...]"
  356: msgstr "[R?ERTOIRE...]"
  357: 
  358: #: iconv/iconvconfig.c:126
  359: msgid "Prefix used for all file accesses"
  360: msgstr "Pr?xe utilis?our tous les acc?fichiers"
  361: 
  362: #: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
  363: msgid "no output file produced because warnings were issued"
  364: msgstr "Aucun fichier de sortie g?r?n raison d'un avertissement d? ?s"
  365: 
  366: #: iconv/iconvconfig.c:405
  367: msgid "while inserting in search tree"
  368: msgstr "lors d'une insertion dans un arbre de recherche"
  369: 
  370: #: iconv/iconvconfig.c:1204
  371: msgid "cannot generate output file"
  372: msgstr "Ne peut g?rer le fichier de sortie"
  373: 
  374: #: locale/programs/charmap-dir.c:59
  375: #, c-format
  376: msgid "cannot read character map directory `%s'"
  377: msgstr "Ne peut lire via le r?rtoire de la table des caract?s ? %s ?"
  378: 
  379: #: locale/programs/charmap.c:136
  380: #, c-format
  381: msgid "character map file `%s' not found"
  382: msgstr "Fichier de la table des caract?s ? %s ? non rep?ble"
  383: 
  384: #: locale/programs/charmap.c:194
  385: #, c-format
  386: msgid "default character map file `%s' not found"
  387: msgstr "Fichier de la table des caract?s ? %s ? non rep?"
  388: 
  389: #: locale/programs/charmap.c:257
  390: #, c-format
  391: msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
  392: msgstr "Table de caract?s ? %s ? n'est pas compatblie ASCII, la locale n'est pas compatible ISO C\n"
  393: 
  394: #: locale/programs/charmap.c:336
  395: #, c-format
  396: msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
  397: msgstr "%s: <mb_cur_max> doit ?e plus grande que <mb_cur_min>\n"
  398: 
  399: #: locale/programs/charmap.c:356 locale/programs/charmap.c:373
  400: #: locale/programs/repertoire.c:175
  401: #, c-format
  402: msgid "syntax error in prolog: %s"
  403: msgstr "Erreur de syntaxe du prologue: %s"
  404: 
  405: #: locale/programs/charmap.c:357
  406: msgid "invalid definition"
  407: msgstr "D?nition invalide"
  408: 
  409: #: locale/programs/charmap.c:374 locale/programs/locfile.c:126
  410: #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176
  411: msgid "bad argument"
  412: msgstr "Mauvais argument"
  413: 
  414: #: locale/programs/charmap.c:402
  415: #, c-format
  416: msgid "duplicate definition of <%s>"
  417: msgstr "Double d?nitions de <%s>"
  418: 
  419: #: locale/programs/charmap.c:409
  420: #, c-format
  421: msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
  422: msgstr "La valeur de <%s> doit ?e plus grande ou ?le ?."
  423: 
  424: #: locale/programs/charmap.c:421
  425: #, c-format
  426: msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
  427: msgstr "La valeur de <%s> doit ?e plus grande ou ?le que la valeur de <%s>"
  428: 
  429: #: locale/programs/charmap.c:444 locale/programs/repertoire.c:184
  430: #, c-format
  431: msgid "argument to <%s> must be a single character"
  432: msgstr "L'argument de <%s> doit ?e un caract? simple."
  433: 
  434: #: locale/programs/charmap.c:470
  435: msgid "character sets with locking states are not supported"
  436: msgstr "Les jeux de caract?s avec ?t bloquant ne sont pas support?
  437: 
  438: #: locale/programs/charmap.c:497 locale/programs/charmap.c:551
  439: #: locale/programs/charmap.c:583 locale/programs/charmap.c:677
  440: #: locale/programs/charmap.c:732 locale/programs/charmap.c:773
  441: #: locale/programs/charmap.c:814
  442: #, c-format
  443: msgid "syntax error in %s definition: %s"
  444: msgstr "Erreur de syntaxe dans la d?nition de %s: %s"
  445: 
  446: #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:678
  447: #: locale/programs/charmap.c:774 locale/programs/repertoire.c:231
  448: msgid "no symbolic name given"
  449: msgstr "Aucun nom symbolique fourni"
  450: 
  451: #: locale/programs/charmap.c:552
  452: msgid "invalid encoding given"
  453: msgstr "Encodage fourni invalide"
  454: 
  455: #: locale/programs/charmap.c:561
  456: msgid "too few bytes in character encoding"
  457: msgstr "Trop peu d'octets pour l'encodage des caract?s"
  458: 
  459: #: locale/programs/charmap.c:563
  460: msgid "too many bytes in character encoding"
  461: msgstr "Trop d'octets pour l'encodage des caract?s"
  462: 
  463: #: locale/programs/charmap.c:585 locale/programs/charmap.c:733
  464: #: locale/programs/charmap.c:816 locale/programs/repertoire.c:297
  465: msgid "no symbolic name given for end of range"
  466: msgstr "Pas de nom symbolique fourni pour la fin de l'intervalle"
  467: 
  468: #: locale/programs/charmap.c:609 locale/programs/locfile.c:818
  469: #: locale/programs/repertoire.c:314
  470: #, c-format
  471: msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
  472: msgstr "? %1$s ? la d?nition ne se termine pas par ? END %1$s ?"
  473: 
  474: #: locale/programs/charmap.c:642
  475: msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
  476: msgstr ""
  477: "Seules les d?nitions de type ? WIDTH ? sont permises suite\n"
  478: "?ne d?nition de type ? CHARMAP ?."
  479: 
  480: #: locale/programs/charmap.c:650 locale/programs/charmap.c:713
  481: #, c-format
  482: msgid "value for %s must be an integer"
  483: msgstr "La valeur de %s doit ?e un entier."
  484: 
  485: #: locale/programs/charmap.c:841
  486: #, c-format
  487: msgid "%s: error in state machine"
  488: msgstr "%s: erreur de l'automate ?tats finis"
  489: 
  490: #: locale/programs/charmap.c:849 locale/programs/ld-address.c:605
  491: #: locale/programs/ld-collate.c:2650 locale/programs/ld-collate.c:3818
  492: #: locale/programs/ld-ctype.c:2225 locale/programs/ld-ctype.c:2994
  493: #: locale/programs/ld-identification.c:469
  494: #: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349
  495: #: locale/programs/ld-monetary.c:958 locale/programs/ld-name.c:324
  496: #: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258
  497: #: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1219
  498: #: locale/programs/locfile.c:825 locale/programs/repertoire.c:325
  499: #, c-format
  500: msgid "%s: premature end of file"
  501: msgstr "%s: fin pr?tur?du fichier"
  502: 
  503: #: locale/programs/charmap.c:868 locale/programs/charmap.c:879
  504: #, c-format
  505: msgid "unknown character `%s'"
  506: msgstr "Caract? inconnu ? %s ?"
  507: 
  508: #: locale/programs/charmap.c:887
  509: #, c-format
  510: msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
  511: msgstr "nombre d'octets pour une s?ence d'octets de d?t et de fin de plage n'est pas le m?: %d vs %d"
  512: 
  513: #: locale/programs/charmap.c:991 locale/programs/ld-collate.c:2930
  514: #: locale/programs/repertoire.c:420
  515: msgid "invalid names for character range"
  516: msgstr "Nom invalide pour un intervalle de caract?s"
  517: 
  518: #: locale/programs/charmap.c:1003 locale/programs/repertoire.c:432
  519: msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
  520: msgstr "Format de la gamme hexad?male doit ?e en majuscules"
  521: 
  522: #: locale/programs/charmap.c:1021
  523: #, c-format
  524: msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
  525: msgstr "<%s> et <%s> sont des noms ill?ux pour un intervalle."
  526: 
  527: #: locale/programs/charmap.c:1027
  528: msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
  529: msgstr ""
  530: "La limite sup?eure de l'intervalle n'est pas plus grand\n"
  531: "que la limite inf?eure."
  532: 
  533: #: locale/programs/charmap.c:1085
  534: msgid "resulting bytes for range not representable."
  535: msgstr "Les octets r?ltants pour la plage ne sont pas repr?ntables."
  536: 
  537: #: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1534
  538: #: locale/programs/ld-ctype.c:421 locale/programs/ld-identification.c:134
  539: #: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98
  540: #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95
  541: #: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92
  542: #: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160
  543: #, c-format
  544: msgid "No definition for %s category found"
  545: msgstr "Pas de d?nition pour la cat?rie %s"
  546: 
  547: #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
  548: #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228
  549: #: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309
  550: #: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147
  551: #: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206
  552: #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
  553: #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:106
  554: #: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113
  555: #: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103
  556: #: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106
  557: #: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176
  558: #: locale/programs/ld-time.c:197
  559: #, c-format
  560: msgid "%s: field `%s' not defined"
  561: msgstr "%s: champ ? %s ? n'est pas d?ni"
  562: 
  563: #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
  564: #: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265
  565: #: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118
  566: #, c-format
  567: msgid "%s: field `%s' must not be empty"
  568: msgstr "%s: champ ? %s ? ne peut ?e vide"
  569: 
  570: #: locale/programs/ld-address.c:169
  571: #, c-format
  572: msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
  573: msgstr "%s: s?ence d'?appement ? %%%c ? invalide dans le champ ? %s ?"
  574: 
  575: #: locale/programs/ld-address.c:220
  576: #, c-format
  577: msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
  578: msgstr "%s: code de terminologie du langage ? %s ? non d?ni"
  579: 
  580: #: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276
  581: #, c-format
  582: msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
  583: msgstr "%s: abr?ation de la langue ? %s ? n'est pas d?nie"
  584: 
  585: #: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282
  586: #: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328
  587: #, c-format
  588: msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
  589: msgstr "%s: valeur ? %s ? ne concorde pas avec la valeur ? %s ?"
  590: 
  591: #: locale/programs/ld-address.c:301
  592: #, c-format
  593: msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
  594: msgstr "%s: code num?que invalide pour le pays ? %d ?"
  595: 
  596: #: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534
  597: #: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2601
  598: #: locale/programs/ld-identification.c:365
  599: #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302
  600: #: locale/programs/ld-monetary.c:700 locale/programs/ld-monetary.c:735
  601: #: locale/programs/ld-monetary.c:776 locale/programs/ld-name.c:281
  602: #: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225
  603: #: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1108
  604: #: locale/programs/ld-time.c:1150
  605: #, c-format
  606: msgid "%s: field `%s' declared more than once"
  607: msgstr "%s: champ ? %s ? d?ar?lus d'une fois"
  608: 
  609: #: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539
  610: #: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312
  611: #: locale/programs/ld-monetary.c:704 locale/programs/ld-monetary.c:739
  612: #: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268
  613: #: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1002
  614: #: locale/programs/ld-time.c:1071 locale/programs/ld-time.c:1113
  615: #, c-format
  616: msgid "%s: unknown character in field `%s'"
  617: msgstr "%s: caract? inconnu dans le champ ? %s ?"
  618: 
  619: #: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3800
  620: #: locale/programs/ld-ctype.c:2974 locale/programs/ld-identification.c:450
  621: #: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331
  622: #: locale/programs/ld-monetary.c:940 locale/programs/ld-name.c:306
  623: #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240
  624: #: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1201
  625: #, c-format
  626: msgid "%s: incomplete `END' line"
  627: msgstr "%s: ligne ? END ? incompl?"
  628: 
  629: #: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2653
  630: #: locale/programs/ld-collate.c:3802 locale/programs/ld-ctype.c:2228
  631: #: locale/programs/ld-ctype.c:2977 locale/programs/ld-identification.c:453
  632: #: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333
  633: #: locale/programs/ld-monetary.c:942 locale/programs/ld-name.c:308
  634: #: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242
  635: #: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1203
  636: #, c-format
  637: msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
  638: msgstr "%1$s: la d?nition ne se termine pas par ?END %1$s"
  639: 
  640: #: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:523
  641: #: locale/programs/ld-collate.c:575 locale/programs/ld-collate.c:871
  642: #: locale/programs/ld-collate.c:884 locale/programs/ld-collate.c:2640
  643: #: locale/programs/ld-collate.c:3809 locale/programs/ld-ctype.c:1956
  644: #: locale/programs/ld-ctype.c:2215 locale/programs/ld-ctype.c:2799
  645: #: locale/programs/ld-ctype.c:2985 locale/programs/ld-identification.c:460
  646: #: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340
  647: #: locale/programs/ld-monetary.c:949 locale/programs/ld-name.c:315
  648: #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249
  649: #: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1210
  650: #, c-format
  651: msgid "%s: syntax error"
  652: msgstr "%s: erreur de syntaxe"
  653: 
  654: #: locale/programs/ld-collate.c:398
  655: #, c-format
  656: msgid "`%.*s' already defined in charmap"
  657: msgstr "? %.*s ? d? d?ni dans la table des caract?s"
  658: 
  659: #: locale/programs/ld-collate.c:407
  660: #, c-format
  661: msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
  662: msgstr "? %.*s ? d? d?ni dans le r?rtoire"
  663: 
  664: #: locale/programs/ld-collate.c:414
  665: #, c-format
  666: msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
  667: msgstr "? %.*s ? d? d?ni comme symbole de collation"
  668: 
  669: #: locale/programs/ld-collate.c:421
  670: #, c-format
  671: msgid "`%.*s' already defined as collating element"
  672: msgstr "? %.*s ? d? d?ni comme ?ment de collation"
  673: 
  674: #: locale/programs/ld-collate.c:452 locale/programs/ld-collate.c:478
  675: #, c-format
  676: msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
  677: msgstr "%s: ? forward ? et ? backward ? sont mutuellement exclusifs"
  678: 
  679: #: locale/programs/ld-collate.c:462 locale/programs/ld-collate.c:488
  680: #: locale/programs/ld-collate.c:504
  681: #, c-format
  682: msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
  683: msgstr "%s: ? %s ? mentionn?lus d'une fois dans la d?nition du poids %d"
  684: 
  685: #: locale/programs/ld-collate.c:560
  686: #, c-format
  687: msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
  688: msgstr "%s: trop de r?es; la 1? entr?n'en a que %d"
  689: 
  690: #: locale/programs/ld-collate.c:596
  691: #, c-format
  692: msgid "%s: not enough sorting rules"
  693: msgstr "%s: pas assez de r?es de tri"
  694: 
  695: #: locale/programs/ld-collate.c:761
  696: #, c-format
  697: msgid "%s: empty weight string not allowed"
  698: msgstr "%s: cha? de poids vide non permise"
  699: 
  700: #: locale/programs/ld-collate.c:856
  701: #, c-format
  702: msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
  703: msgstr "%s: les poids utilis?oivent utiliser les m?s symbole de l'ellipse que les noms"
  704: 
  705: #: locale/programs/ld-collate.c:912
  706: #, c-format
  707: msgid "%s: too many values"
  708: msgstr "%s: trop de valeurs"
  709: 
  710: #: locale/programs/ld-collate.c:1031 locale/programs/ld-collate.c:1206
  711: #, c-format
  712: msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
  713: msgstr "L'ordre de ? %.*s ? est d? d?ni dans %s:%Zu"
  714: 
  715: #: locale/programs/ld-collate.c:1081
  716: #, c-format
  717: msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
  718: msgstr "%s: le symbole de d?rt et de fin d'une plage doit ?e en caract?s"
  719: 
  720: #: locale/programs/ld-collate.c:1108
  721: #, c-format
  722: msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
  723: msgstr "%s: s?ences d'octets du 1er et dernier caract? doivent avoir la m? longueur"
  724: 
  725: #: locale/programs/ld-collate.c:1150
  726: #, c-format
  727: msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
  728: msgstr "%s: s?ence d'octet du 1er caract? d'une s?ence est plus petit que celle du dernier caract?"
  729: 
  730: #: locale/programs/ld-collate.c:1275
  731: #, c-format
  732: msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
  733: msgstr "%s: plage de l'ellipse symbolique ne doit pas ?e suivie directement de ? order_start ?"
  734: 
  735: #: locale/programs/ld-collate.c:1279
  736: #, c-format
  737: msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
  738: msgstr "%s: plage de l'ellipse symbolique ne doit pas ?e suivie directement de ? order_end ?"
  739: 
  740: #: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
  741: #, c-format
  742: msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
  743: msgstr "? %s ? et ? %.*s ? sont des noms invalides pour un intervalle symbolique."
  744: 
  745: #: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
  746: #, c-format
  747: msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
  748: msgstr "%s: ordre de ? %.*s ? d? d?ni comme %s:%Zu"
  749: 
  750: #: locale/programs/ld-collate.c:1357
  751: #, c-format
  752: msgid "%s: `%s' must be a character"
  753: msgstr "%s: ? %s ? doit ?e un caract?"
  754: 
  755: #: locale/programs/ld-collate.c:1550
  756: #, c-format
  757: msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
  758: msgstr "%s: ? position ? doit ?e utilis?our un niveau sp?fique dans toutes les sections ou aucune"
  759: 
  760: #: locale/programs/ld-collate.c:1575
  761: #, c-format
  762: msgid "symbol `%s' not defined"
  763: msgstr "Symbole ? %s ? n'est pas d?ni"
  764: 
  765: #: locale/programs/ld-collate.c:1651 locale/programs/ld-collate.c:1757
  766: #, c-format
  767: msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
  768: msgstr "Symbole ? %s ? a le m? encodage que"
  769: 
  770: #: locale/programs/ld-collate.c:1655 locale/programs/ld-collate.c:1761
  771: #, c-format
  772: msgid "symbol `%s'"
  773: msgstr "Symbole ? %s ?"
  774: 
  775: #: locale/programs/ld-collate.c:1803
  776: msgid "no definition of `UNDEFINED'"
  777: msgstr "Pas de d?nition de type ? UNDEFINED ?"
  778: 
  779: #: locale/programs/ld-collate.c:1832
  780: msgid "too many errors; giving up"
  781: msgstr "trop d'erreurs; abandon"
  782: 
  783: #: locale/programs/ld-collate.c:2735
  784: #, c-format
  785: msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
  786: msgstr "%s: double d?nition de ? %s ?"
  787: 
  788: #: locale/programs/ld-collate.c:2771
  789: #, c-format
  790: msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
  791: msgstr "%s: double d?aration de section ? %s ?"
  792: 
  793: #: locale/programs/ld-collate.c:2910
  794: #, c-format
  795: msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
  796: msgstr "%s: caract? inconnu dans le nom du symbole de collation"
  797: 
  798: #: locale/programs/ld-collate.c:3042
  799: #, c-format
  800: msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
  801: msgstr "%s: caract? inconnu dans la d?nition ?ivalent d'un nom"
  802: 
  803: #: locale/programs/ld-collate.c:3055
  804: #, c-format
  805: msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
  806: msgstr "%s: caract? inconnu dans la d?nition ?ivalente d'une valeur"
  807: 
  808: #: locale/programs/ld-collate.c:3065
  809: #, c-format
  810: msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
  811: msgstr "%s: symbole inconnu ? %s ? dans une d?nition ?ivalente"
  812: 
  813: #: locale/programs/ld-collate.c:3074
  814: msgid "error while adding equivalent collating symbol"
  815: