(linenum→info "unix/slp.c:2238")

glibc/2.7/po/nb.po

    1: # Norwegian messages for GNU libc.  (bokm?dialect)
    2: # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
    3: #
    4: # Eivind Tagseth <eivindt@multinet.no>, 1999-2003.
    5: # Karl Anders ?gard <karl.oygard@fou.telenor.no>, 1997.
    6: #
    7: msgid ""
    8: msgstr ""
    9: "Project-Id-Version: libc 2.3.2\n"
   10: "POT-Creation-Date: 2003-02-22 15:34-0800\n"
   11: "PO-Revision-Date: 2003-08-28 09:27+0100\n"
   12: "Last-Translator: Eivind Tagseth <eivindt@multinet.no>\n"
   13: "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
   14: "MIME-Version: 1.0\n"
   15: "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
   16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   17: 
   18: #: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
   19: msgid "Hangup"
   20: msgstr "Legg p?SIGHUP)"
   21: 
   22: #: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
   23: msgid "Interrupt"
   24: msgstr "Avbrutt"
   25: 
   26: #: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
   27: msgid "Quit"
   28: msgstr "Avsluttet"
   29: 
   30: #: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
   31: msgid "Illegal instruction"
   32: msgstr "Ulovlig instruksjon (SIGILL)"
   33: 
   34: #: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
   35: msgid "Trace/breakpoint trap"
   36: msgstr "Sporings-/stoppunkts-felle"
   37: 
   38: #: sysdeps/generic/siglist.h:34
   39: msgid "Aborted"
   40: msgstr "Avbrutt (SIGABRT)"
   41: 
   42: #: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
   43: msgid "Floating point exception"
   44: msgstr "Unntakstilfelle ved flyttallsoperasjon"
   45: 
   46: #: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
   47: msgid "Killed"
   48: msgstr "Drept"
   49: 
   50: #: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
   51: msgid "Bus error"
   52: msgstr "Bussfeil"
   53: 
   54: #: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
   55: msgid "Segmentation fault"
   56: msgstr "Minnesegmentsfeil"
   57: 
   58: #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
   59: #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
   60: #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
   61: #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
   62: #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
   63: #: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
   64: #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
   65: #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
   66: msgid "Broken pipe"
   67: msgstr "R?ble brutt"
   68: 
   69: #: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
   70: msgid "Alarm clock"
   71: msgstr "Alarmen gikk"
   72: 
   73: #: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
   74: msgid "Terminated"
   75: msgstr "Terminert"
   76: 
   77: #: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
   78: msgid "Urgent I/O condition"
   79: msgstr "Kritisk I/O-tilstand"
   80: 
   81: #: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
   82: msgid "Stopped (signal)"
   83: msgstr "Stoppet (signal)"
   84: 
   85: #: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
   86: msgid "Stopped"
   87: msgstr "Stoppet"
   88: 
   89: #: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
   90: msgid "Continued"
   91: msgstr "Fortsetter"
   92: 
   93: #: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
   94: msgid "Child exited"
   95: msgstr "Barnet avsluttet"
   96: 
   97: #: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
   98: msgid "Stopped (tty input)"
   99: msgstr "Stoppet (ville lese fra tty)"
  100: 
  101: #: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
  102: msgid "Stopped (tty output)"
  103: msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)"
  104: 
  105: #: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
  106: msgid "I/O possible"
  107: msgstr "I/O mulig"
  108: 
  109: #: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
  110: msgid "CPU time limit exceeded"
  111: msgstr "Begrensning av CPU-tid overskredet"
  112: 
  113: #: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
  114: msgid "File size limit exceeded"
  115: msgstr "Grense for filst?se overskredet"
  116: 
  117: #: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
  118: msgid "Virtual timer expired"
  119: msgstr "Virtuell tidsgrense overskredet"
  120: 
  121: #: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
  122: msgid "Profiling timer expired"
  123: msgstr "Profileringstiden tok slutt"
  124: 
  125: #: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
  126: msgid "Window changed"
  127: msgstr "Vinduet ble endret"
  128: 
  129: #: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
  130: msgid "User defined signal 1"
  131: msgstr "Brukerdefinert signal 1"
  132: 
  133: #: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57
  134: msgid "User defined signal 2"
  135: msgstr "Brukerdefinert signal 2"
  136: 
  137: #: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
  138: msgid "EMT trap"
  139: msgstr "Emulatorfelle"
  140: 
  141: #: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
  142: msgid "Bad system call"
  143: msgstr "Ugyldig systemkall"
  144: 
  145: #: sysdeps/generic/siglist.h:66
  146: msgid "Stack fault"
  147: msgstr "Stakkfeil"
  148: 
  149: #: sysdeps/generic/siglist.h:69
  150: msgid "Information request"
  151: msgstr "Informasjonsforesp? (SIGINFO)"
  152: 
  153: #: sysdeps/generic/siglist.h:71
  154: msgid "Power failure"
  155: msgstr "Str? gikk"
  156: 
  157: #: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
  158: msgid "Resource lost"
  159: msgstr "Ressurs tapt"
  160: 
  161: #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
  162: #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57
  163: msgid "Error in unknown error system: "
  164: msgstr "Feil i ukjent feilsystem: "
  165: 
  166: #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
  167: #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44
  168: #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87
  169: msgid "Unknown error "
  170: msgstr "Ukjent feil "
  171: 
  172: #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
  173: #, c-format
  174: msgid "cannot open `%s'"
  175: msgstr "kan ikke ?e ?%s?"
  176: 
  177: #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
  178: #, c-format
  179: msgid "cannot read header from `%s'"
  180: msgstr "kan ikke lese hode fra ?%s?"
  181: 
  182: #: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:293 catgets/gencat.c:288
  183: #, c-format
  184: msgid "cannot open input file `%s'"
  185: msgstr "kan ikke ?e innfil ?%s?"
  186: 
  187: #: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:311
  188: #, c-format
  189: msgid "error while closing input `%s'"
  190: msgstr "feil ved lukking av input ?%s?"
  191: 
  192: #: iconv/iconv_charmap.c:443
  193: #, fuzzy, c-format
  194: msgid "illegal input sequence at position %Zd"
  195: msgstr "ulovlig inndatasekvens ved posisjon %ld"
  196: 
  197: #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:503
  198: #, fuzzy
  199: msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
  200: msgstr "ufullstendig tegn- eller shift-sekvens ved slutten av buffer"
  201: 
  202: #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:546
  203: #: iconv/iconv_prog.c:582
  204: msgid "error while reading the input"
  205: msgstr "feil under lesing av inndata"
  206: 
  207: #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:564
  208: msgid "unable to allocate buffer for input"
  209: msgstr "ikke istand til ?llokere buffer to inndata"
  210: 
  211: #: iconv/iconv_prog.c:61
  212: msgid "Input/Output format specification:"
  213: msgstr "Inn-/ut-formatspesifikasjon:"
  214: 
  215: #: iconv/iconv_prog.c:62
  216: msgid "encoding of original text"
  217: msgstr "innkoding av original tekst"
  218: 
  219: #: iconv/iconv_prog.c:63
  220: msgid "encoding for output"
  221: msgstr "innkoding for utdata"
  222: 
  223: #: iconv/iconv_prog.c:64
  224: msgid "Information:"
  225: msgstr "Informasjon:"
  226: 
  227: #: iconv/iconv_prog.c:65
  228: msgid "list all known coded character sets"
  229: msgstr "list opp alle kjente kodede tegnsett"
  230: 
  231: #: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128
  232: #, fuzzy
  233: msgid "Output control:"
  234: msgstr "Utskriftskontroll:"
  235: 
  236: #: iconv/iconv_prog.c:67
  237: #, fuzzy
  238: msgid "omit invalid characters from output"
  239: msgstr "ikke ta med ugyldige tegn i utskrift"
  240: 
  241: #: iconv/iconv_prog.c:68
  242: msgid "output file"
  243: msgstr "utfil"
  244: 
  245: #: iconv/iconv_prog.c:69
  246: msgid "suppress warnings"
  247: msgstr "undertrykk advarsler"
  248: 
  249: #: iconv/iconv_prog.c:70
  250: msgid "print progress information"
  251: msgstr "skriv framdriftsinformasjon"
  252: 
  253: #: iconv/iconv_prog.c:75
  254: msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
  255: msgstr "Konverter innkoding av gitte filer fra en innkoding til en annen."
  256: 
  257: #: iconv/iconv_prog.c:79
  258: msgid "[FILE...]"
  259: msgstr "[FIL...]"
  260: 
  261: #: iconv/iconv_prog.c:199
  262: msgid "cannot open output file"
  263: msgstr "kan ikke ?e utfil"
  264: 
  265: #: iconv/iconv_prog.c:241
  266: #, c-format
  267: msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
  268: msgstr "konvertering fra ?%s? til ?%s? er ikke st?"
  269: 
  270: #: iconv/iconv_prog.c:246
  271: #, c-format
  272: msgid "conversion from `%s' is not supported"
  273: msgstr "konvertering fra ?%s? er ikke st?"
  274: 
  275: #: iconv/iconv_prog.c:253
  276: #, c-format
  277: msgid "conversion to `%s' is not supported"
  278: msgstr "konvertering til ?%s? er ikke st?"
  279: 
  280: #: iconv/iconv_prog.c:257
  281: #, c-format
  282: msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
  283: msgstr "konvertering fra ?%s? til ?%s? er ikke st?"
  284: 
  285: #: iconv/iconv_prog.c:263
  286: msgid "failed to start conversion processing"
  287: msgstr "klarte ikke ?tarte konverteringsprosessering"
  288: 
  289: #: iconv/iconv_prog.c:358
  290: msgid "error while closing output file"
  291: msgstr "feil ved lukking av utfil"
  292: 
  293: #: iconv/iconv_prog.c:407 iconv/iconvconfig.c:357 locale/programs/locale.c:274
  294: #: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233
  295: #: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199
  296: msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
  297: msgstr "Rapporter feil ved ?ruke skriptet ?glibcbug? til <bugs@gnu.org>.\n"
  298: 
  299: #: iconv/iconv_prog.c:421 iconv/iconvconfig.c:371 locale/programs/locale.c:287
  300: #: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:910
  301: #: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:271
  302: #: elf/sprof.c:349
  303: #, c-format
  304: msgid ""
  305: "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  306: "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
  307: "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
  308: msgstr ""
  309: "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  310: "Dette er fri programvare.  Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
  311: "Programvaren har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHET eller EGNETHET\n"
  312: "TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n"
  313: 
  314: #: iconv/iconv_prog.c:426 iconv/iconvconfig.c:376 locale/programs/locale.c:292
  315: #: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:915
  316: #: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:335 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:276
  317: #: elf/sprof.c:355
  318: #, c-format
  319: msgid "Written by %s.\n"
  320: msgstr "Skrevet av %s.\n"
  321: 
  322: #: iconv/iconv_prog.c:456 iconv/iconv_prog.c:482
  323: msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
  324: msgstr "konvertering stoppet p?runn av problem ved skriving av utdata"
  325: 
  326: #: iconv/iconv_prog.c:499
  327: #, c-format
  328: msgid "illegal input sequence at position %ld"
  329: msgstr "ulovlig inndatasekvens ved posisjon %ld"
  330: 
  331: #: iconv/iconv_prog.c:507
  332: msgid "internal error (illegal descriptor)"
  333: msgstr "intern feil (ulovlig deskriptor)"
  334: 
  335: #: iconv/iconv_prog.c:510
  336: #, c-format
  337: msgid "unknown iconv() error %d"
  338: msgstr "ukjent iconv()-feil %d"
  339: 
  340: #: iconv/iconv_prog.c:753
  341: msgid ""
  342: "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
  343: "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
  344: "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
  345: "listed with several different names (aliases).\n"
  346: "\n"
  347: "  "
  348: msgstr ""
  349: "Den f?de listen inneholder alle de kjente kodede tegnsettene.  Dette\n"
  350: "betyr ikke n?digvis at alle kombinasjoner av disse navnene kan bli brukt\n"
  351: "som FRA- og TIL-kommandolinjeparametre.  Et kodet tegnsett kan v? listet\n"
  352: "med flere forskjellige navn (alias).\n"
  353: "\n"
  354: "  "
  355: 
  356: #: iconv/iconvconfig.c:110
  357: msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
  358: msgstr "Opprett hurtiglastende moduloppsettsfil for iconv"
  359: 
  360: #: iconv/iconvconfig.c:114
  361: msgid "[DIR...]"
  362: msgstr "[KATALOG...]"
  363: 
  364: #: iconv/iconvconfig.c:126
  365: msgid "Prefix used for all file accesses"
  366: msgstr "Prefiks brukt for all filaksessering"
  367: 
  368: #: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
  369: msgid "no output file produced because warnings were issued"
  370: msgstr "p?runn av advarsler ble ingen utfil opprettet"
  371: 
  372: #: iconv/iconvconfig.c:405
  373: msgid "while inserting in search tree"
  374: msgstr "ved innsetting i s?e"
  375: 
  376: #: iconv/iconvconfig.c:1204
  377: msgid "cannot generate output file"
  378: msgstr "kan ikke opprette utfil"
  379: 
  380: #: locale/programs/charmap-dir.c:59
  381: #, c-format
  382: msgid "cannot read character map directory `%s'"
  383: msgstr "kan ikke lese filkatalogen for tegnkart, ?%s?"
  384: 
  385: #: locale/programs/charmap.c:135
  386: #, c-format
  387: msgid "character map file `%s' not found"
  388: msgstr "tegnkartfilen ?%s? ikke funnet"
  389: 
  390: #: locale/programs/charmap.c:193
  391: #, c-format
  392: msgid "default character map file `%s' not found"
  393: msgstr "standard tegnkart ?%s? ikke funnet"
  394: 
  395: #: locale/programs/charmap.c:255
  396: #, c-format
  397: msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
  398: msgstr "tegnkart ?%s? er ikke ASCII-kompatibel, lokale tilfredsstiller ikke ISO C\n"
  399: 
  400: #: locale/programs/charmap.c:332
  401: #, c-format
  402: msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
  403: msgstr "%s: <mb_cur_max> m?? st?enn <mb_cur_min>\n"
  404: 
  405: #: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/charmap.c:369
  406: #: locale/programs/repertoire.c:175
  407: #, c-format
  408: msgid "syntax error in prolog: %s"
  409: msgstr "syntaksfeil i prolog: %s"
  410: 
  411: #: locale/programs/charmap.c:353
  412: #, fuzzy
  413: msgid "invalid definition"
  414: msgstr "ulovlig definisjon"
  415: 
  416: #: locale/programs/charmap.c:370 locale/programs/locfile.c:126
  417: #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176
  418: msgid "bad argument"
  419: msgstr "ugyldig argument"
  420: 
  421: #: locale/programs/charmap.c:398
  422: #, c-format
  423: msgid "duplicate definition of <%s>"
  424: msgstr "duplisert definition av <%s>"
  425: 
  426: #: locale/programs/charmap.c:405
  427: #, c-format
  428: msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
  429: msgstr "verdien p?%s> m?? 1 eller st?
  430: 
  431: #: locale/programs/charmap.c:417
  432: #, c-format
  433: msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
  434: msgstr "verdien p?%s> m?? st?eller lik verdien av <%s>"
  435: 
  436: #: locale/programs/charmap.c:440 locale/programs/repertoire.c:184
  437: #, c-format
  438: msgid "argument to <%s> must be a single character"
  439: msgstr "argument til <%s> m?? ett enkelt tegn"
  440: 
  441: #: locale/programs/charmap.c:466
  442: msgid "character sets with locking states are not supported"
  443: msgstr "tegnsett med l?tilstander er ikke st?"
  444: 
  445: #: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:547
  446: #: locale/programs/charmap.c:579 locale/programs/charmap.c:673
  447: #: locale/programs/charmap.c:728 locale/programs/charmap.c:769
  448: #: locale/programs/charmap.c:810
  449: #, c-format
  450: msgid "syntax error in %s definition: %s"
  451: msgstr "syntaksfeil i definisjon av %s: %s"
  452: 
  453: #: locale/programs/charmap.c:494 locale/programs/charmap.c:674
  454: #: locale/programs/charmap.c:770 locale/programs/repertoire.c:231
  455: msgid "no symbolic name given"
  456: msgstr "ikke noe symbolsk navn gitt"
  457: 
  458: #: locale/programs/charmap.c:548
  459: msgid "invalid encoding given"
  460: msgstr "ugyldig koding oppgitt"
  461: 
  462: #: locale/programs/charmap.c:557
  463: msgid "too few bytes in character encoding"
  464: msgstr "for f?ytes i tegnkoding"
  465: 
  466: #: locale/programs/charmap.c:559
  467: msgid "too many bytes in character encoding"
  468: msgstr "for mange tegn i tegnkoding"
  469: 
  470: #: locale/programs/charmap.c:581 locale/programs/charmap.c:729
  471: #: locale/programs/charmap.c:812 locale/programs/repertoire.c:297
  472: msgid "no symbolic name given for end of range"
  473: msgstr "ikke noe symbolsk navn gitt for slutten p?mr?t"
  474: 
  475: #: locale/programs/charmap.c:605 locale/programs/locfile.h:96
  476: #: locale/programs/repertoire.c:314
  477: #, c-format
  478: msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
  479: msgstr "?%1$s? definisjon slutter ikke med ?END %1$s?"
  480: 
  481: #: locale/programs/charmap.c:638
  482: msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
  483: msgstr "bare definisjon av ?WIDTH? f?komme etter definisjon av ?CHARMAP?"
  484: 
  485: #: locale/programs/charmap.c:646 locale/programs/charmap.c:709
  486: #, c-format
  487: msgid "value for %s must be an integer"
  488: msgstr "verdien p?s m?? heltall"
  489: 
  490: #: locale/programs/charmap.c:837
  491: #, c-format
  492: msgid "%s: error in state machine"
  493: msgstr "%s: feil i tilstandsmaskinen"
  494: 
  495: #: locale/programs/charmap.c:845 locale/programs/ld-address.c:605
  496: #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793
  497: #: locale/programs/ld-ctype.c:2216 locale/programs/ld-ctype.c:2977
  498: #: locale/programs/ld-identification.c:469
  499: #: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349
  500: #: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:324
  501: #: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258
  502: #: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1217
  503: #: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
  504: #, c-format
  505: msgid "%s: premature end of file"
  506: msgstr "%s: for tidlig slutt p?ilen"
  507: 
  508: #: locale/programs/charmap.c:864 locale/programs/charmap.c:875
  509: #, c-format
  510: msgid "unknown character `%s'"
  511: msgstr "ukjent tegn ?%s?"
  512: 
  513: #: locale/programs/charmap.c:883
  514: #, c-format
  515: msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
  516: msgstr "antall bytes for bytesekvens p?egynnelse og slutt av omr? er ikke de samme: %d mot %d"
  517: 
  518: #: locale/programs/charmap.c:987 locale/programs/ld-collate.c:2915
  519: #: locale/programs/repertoire.c:420
  520: msgid "invalid names for character range"
  521: msgstr "ulovlige navn for tegnomr?"
  522: 
  523: #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/repertoire.c:432
  524: msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
  525: msgstr "heksadesimalt omr?format skal bare bruke store bokstaver"
  526: 
  527: #: locale/programs/charmap.c:1017
  528: #, c-format
  529: msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
  530: msgstr "<%s> og <%s> er ulovlige navn for tegnomr?"
  531: 
  532: #: locale/programs/charmap.c:1023
  533: msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
  534: msgstr "?grense i omr? er ikke h? enn nedre grense"
  535: 
  536: #: locale/programs/charmap.c:1081
  537: msgid "resulting bytes for range not representable."
  538: msgstr "resulterende bytes for omr? kan ikke representerbare"
  539: 
  540: #: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1519
  541: #: locale/programs/ld-ctype.c:416 locale/programs/ld-identification.c:134
  542: #: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98
  543: #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95
  544: #: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92
  545: #: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160
  546: #, c-format
  547: msgid "No definition for %s category found"
  548: msgstr "Ingen definisjoner for %s-kategorien funnet"
  549: 
  550: #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
  551: #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228
  552: #: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309
  553: #: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147
  554: #: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206
  555: #: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260
  556: #: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:106
  557: #: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113
  558: #: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103
  559: #: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106
  560: #: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176
  561: #: locale/programs/ld-time.c:197
  562: #, c-format
  563: msgid "%s: field `%s' not defined"
  564: msgstr "%s: felt ?%s? ikke definert"
  565: 
  566: #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
  567: #: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265
  568: #: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118
  569: #, c-format
  570: msgid "%s: field `%s' must not be empty"
  571: msgstr "%s: felt ?%s? m?kke v? tomt"
  572: 
  573: #: locale/programs/ld-address.c:169
  574: #, c-format
  575: msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
  576: msgstr "%s: ugyldig beskyttelsessekvens ?%%%c? i felt ?%s?"
  577: 
  578: #: locale/programs/ld-address.c:220
  579: #, fuzzy, c-format
  580: msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
  581: msgstr "felt ?%s? i kategori ?%s? ikke definert"
  582: 
  583: #: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276
  584: #, c-format
  585: msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
  586: msgstr "%s: spr?orkortelse ?%s? ikke definert"
  587: 
  588: #: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282
  589: #: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328
  590: #, c-format
  591: msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
  592: msgstr "%s: ?%s?-verdi stemmer ikke overens med ?%s?-verdi"
  593: 
  594: #: locale/programs/ld-address.c:301
  595: #, c-format
  596: msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
  597: msgstr "%s: nummerisk landkode ?%d? er ugyldig"
  598: 
  599: #: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534
  600: #: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2592
  601: #: locale/programs/ld-identification.c:365
  602: #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302
  603: #: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729
  604: #: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:281
  605: #: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225
  606: #: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1106
  607: #: locale/programs/ld-time.c:1148
  608: #, c-format
  609: msgid "%s: field `%s' declared more than once"
  610: msgstr "%s: felt ?%s? deklarert mer enn en gang"
  611: 
  612: #: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539
  613: #: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312
  614: #: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733
  615: #: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268
  616: #: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1000
  617: #: locale/programs/ld-time.c:1069 locale/programs/ld-time.c:1111
  618: #, c-format
  619: msgid "%s: unknown character in field `%s'"
  620: msgstr "%s: ukjent tegn i felt ?%s?"
  621: 
  622: #: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3775
  623: #: locale/programs/ld-ctype.c:2957 locale/programs/ld-identification.c:450
  624: #: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331
  625: #: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:306
  626: #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240
  627: #: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1199
  628: #, c-format
  629: msgid "%s: incomplete `END' line"
  630: msgstr "%s: ugyldig ?END?-linje"
  631: 
  632: #: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2638
  633: #: locale/programs/ld-collate.c:3777 locale/programs/ld-ctype.c:2219
  634: #: locale/programs/ld-ctype.c:2960 locale/programs/ld-identification.c:453
  635: #: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333
  636: #: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:308
  637: #: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242
  638: #: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1201
  639: #, c-format
  640: msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
  641: msgstr "?%1$s? definisjonen slutter ikke med ?END %1$s?"
  642: 
  643: #: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:520
  644: #: locale/programs/ld-collate.c:572 locale/programs/ld-collate.c:869
  645: #: locale/programs/ld-collate.c:882 locale/programs/ld-collate.c:2625
  646: #: locale/programs/ld-collate.c:3784 locale/programs/ld-ctype.c:1947
  647: #: locale/programs/ld-ctype.c:2206 locale/programs/ld-ctype.c:2782
  648: #: locale/programs/ld-ctype.c:2968 locale/programs/ld-identification.c:460
  649: #: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340
  650: #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:315
  651: #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249
  652: #: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1208
  653: #, c-format
  654: msgid "%s: syntax error"
  655: msgstr "%s: syntaksfeil"
  656: 
  657: #: locale/programs/ld-collate.c:395
  658: #, c-format
  659: msgid "`%.*s' already defined in charmap"
  660: msgstr "?%.*s? er allerede definert i tegnkart"
  661: 
  662: #: locale/programs/ld-collate.c:404
  663: #, fuzzy, c-format
  664: msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
  665: msgstr "?%.*s? er allerede definert i innhold"
  666: 
  667: #: locale/programs/ld-collate.c:411
  668: #, c-format
  669: msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
  670: msgstr "?%.*s? er allerede definert som sorteringssymbol"
  671: 
  672: #: locale/programs/ld-collate.c:418
  673: #, c-format
  674: msgid "`%.*s' already defined as collating element"
  675: msgstr "?%.*s? er allerede definert som sorteringselement"
  676: 
  677: #: locale/programs/ld-collate.c:449 locale/programs/ld-collate.c:475
  678: #, c-format
  679: msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
  680: msgstr "%s: sorteringsrekkef??forward? og ?backward? utelukker hverandre"
  681: 
  682: #: locale/programs/ld-collate.c:459 locale/programs/ld-collate.c:485
  683: #: locale/programs/ld-collate.c:501
  684: #, c-format
  685: msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
  686: msgstr "%s: ?%s? er nevnt mer enn en gang i definisjon med vekt %d"
  687: 
  688: #: locale/programs/ld-collate.c:557
  689: #, c-format
  690: msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
  691: msgstr "%s: for mange regler; f? innslag hadde bare %d"
  692: 
  693: #: locale/programs/ld-collate.c:593
  694: #, c-format
  695: msgid "%s: not enough sorting rules"
  696: msgstr "%s: ikke nok sorteringsregler"
  697: 
  698: #: locale/programs/ld-collate.c:759
  699: #, c-format
  700: msgid "%s: empty weight string not allowed"
  701: msgstr "%s: tomt vektstreng ikke tillatt"
  702: 
  703: #: locale/programs/ld-collate.c:854
  704: #, c-format
  705: msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
  706: msgstr "%s: vekter m?ruke det samme ellipsesymbolet som navnet"
  707: 
  708: #: locale/programs/ld-collate.c:910
  709: #, c-format
  710: msgid "%s: too many values"
  711: msgstr "%s: For mange verdier"
  712: 
  713: #: locale/programs/ld-collate.c:1023 locale/programs/ld-collate.c:1194
  714: #, c-format
  715: msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
  716: msgstr "rekkef? for ?%.*s? er allerede definert ved %s:%Zu"
  717: 
  718: #: locale/programs/ld-collate.c:1073
  719: #, c-format
  720: msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
  721: msgstr "%s: startsymbol og slyttsymbol for et omr? m?t?or tegn"
  722: 
  723: #: locale/programs/ld-collate.c:1100
  724: #, c-format
  725: msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
  726: msgstr "%s: bytesekvens for f? og siste tegn m?a samme lengde"
  727: 
  728: #: locale/programs/ld-collate.c:1142
  729: #, c-format
  730: msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
  731: msgstr "%s: bytesekvens for f? tegn i en sekvens er ikke lavere enn den for siste tegn"
  732: 
  733: #: locale/programs/ld-collate.c:1263
  734: #, c-format
  735: msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
  736: msgstr "%s: symbolsk omr?-ellipse m?kke f?direkte etter ?order_start?"
  737: 
  738: #: locale/programs/ld-collate.c:1267
  739: #, c-format
  740: msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
  741: msgstr "%s: symbolsk omr?-ellipse m?kke f? direkte av ?order_end?"
  742: 
  743: #: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467
  744: #, c-format
  745: msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
  746: msgstr "?%s? og ?%.*s? er ulovlige navn for symbolsk omr?"
  747: 
  748: #: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712
  749: #, c-format
  750: msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
  751: msgstr "%s: rekkef?for ?%.*s? er allerede definert ved %s:%Zu"
  752: 
  753: #: locale/programs/ld-collate.c:1342
  754: #, c-format
  755: msgid "%s: `%s' must be a character"
  756: msgstr "%s: ?%s? m?? et tegn"
  757: 
  758: #: locale/programs/ld-collate.c:1535
  759: #, c-format
  760: msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
  761: msgstr "%s: ?position? m?li brukt for et spesielt niv? alle seksjoner eller ingen"
  762: 
  763: #: locale/programs/ld-collate.c:1560
  764: #, c-format
  765: msgid "symbol `%s' not defined"
  766: msgstr "symbol ?%s? ikke definert"
  767: 
  768: #: locale/programs/ld-collate.c:1636 locale/programs/ld-collate.c:1742
  769: #, c-format
  770: msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
  771: msgstr "symbol ?%s? har samme koding som"
  772: 
  773: #: locale/programs/ld-collate.c:1640 locale/programs/ld-collate.c:1746
  774: #, c-format
  775: msgid "symbol `%s'"
  776: msgstr "symbol ?%s?"
  777: 
  778: #: locale/programs/ld-collate.c:1788
  779: msgid "no definition of `UNDEFINED'"
  780: msgstr "ingen definisjon av ?UNDEFINED?"
  781: 
  782: #: locale/programs/ld-collate.c:1817
  783: msgid "too many errors; giving up"
  784: msgstr "for mange feil: gir opp"
  785: 
  786: #: locale/programs/ld-collate.c:2720
  787: #, c-format
  788: msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
  789: msgstr "%s: duplisert definisjon av ?%s?"
  790: 
  791: #: locale/programs/ld-collate.c:2756
  792: #, c-format
  793: msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
  794: msgstr "%s: duplisert definisjon av seksjon ?%s?"
  795: 
  796: #: locale/programs/ld-collate.c:2895
  797: #, c-format
  798: msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
  799: msgstr "%s: ukjent tegn i navn p?orteringssymbol"
  800: 
  801: #: locale/programs/ld-collate.c:3027
  802: #, fuzzy, c-format
  803: msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
  804: msgstr "%s: ukjent tegn i tilsvarende definisjonsnavn"
  805: 
  806: #: locale/programs/ld-collate.c:3040
  807: #, fuzzy, c-format
  808: msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
  809: msgstr "%s: syntaksfeil i definisjon av tegnkonvertering"
  810: 
  811: #: locale/programs/ld-collate.c:3050
  812: #, fuzzy, c-format
  813: msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
  814: msgstr "ukjent symbol ?%.*s?: linje ignorert"
  815: 
  816: #: locale/programs/ld-collate.c:3059
  817: msgid "error while adding equivalent collating symbol"
  818: msgstr ""
  819: 
  820: #: locale/programs/ld-collate.c:3089
  821: #, fuzzy, c-format
  822: msgid "duplicate definition of script `%s'"