
1: # Norwegian messages for GNU libc. (bokm?dialect) 2: # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. 3: # 4: # Eivind Tagseth <eivindt@multinet.no>, 1999-2003. 5: # Karl Anders ?gard <karl.oygard@fou.telenor.no>, 1997. 6: # 7: msgid "" 8: msgstr "" 9: "Project-Id-Version: libc 2.3.2\n" 10: "POT-Creation-Date: 2003-02-22 15:34-0800\n" 11: "PO-Revision-Date: 2003-08-28 09:27+0100\n" 12: "Last-Translator: Eivind Tagseth <eivindt@multinet.no>\n" 13: "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" 14: "MIME-Version: 1.0\n" 15: "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 16: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17: 18: #: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 19: msgid "Hangup" 20: msgstr "Legg p?SIGHUP)" 21: 22: #: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 23: msgid "Interrupt" 24: msgstr "Avbrutt" 25: 26: #: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 27: msgid "Quit" 28: msgstr "Avsluttet" 29: 30: #: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 31: msgid "Illegal instruction" 32: msgstr "Ulovlig instruksjon (SIGILL)" 33: 34: #: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 35: msgid "Trace/breakpoint trap" 36: msgstr "Sporings-/stoppunkts-felle" 37: 38: #: sysdeps/generic/siglist.h:34 39: msgid "Aborted" 40: msgstr "Avbrutt (SIGABRT)" 41: 42: #: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 43: msgid "Floating point exception" 44: msgstr "Unntakstilfelle ved flyttallsoperasjon" 45: 46: #: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 47: msgid "Killed" 48: msgstr "Drept" 49: 50: #: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 51: msgid "Bus error" 52: msgstr "Bussfeil" 53: 54: #: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 55: msgid "Segmentation fault" 56: msgstr "Minnesegmentsfeil" 57: 58: #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. 59: #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a 60: #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled 61: #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} 62: #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. 63: #: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351 64: #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 65: #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62 66: msgid "Broken pipe" 67: msgstr "R?ble brutt" 68: 69: #: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 70: msgid "Alarm clock" 71: msgstr "Alarmen gikk" 72: 73: #: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 74: msgid "Terminated" 75: msgstr "Terminert" 76: 77: #: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 78: msgid "Urgent I/O condition" 79: msgstr "Kritisk I/O-tilstand" 80: 81: #: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 82: msgid "Stopped (signal)" 83: msgstr "Stoppet (signal)" 84: 85: #: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 86: msgid "Stopped" 87: msgstr "Stoppet" 88: 89: #: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 90: msgid "Continued" 91: msgstr "Fortsetter" 92: 93: #: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 94: msgid "Child exited" 95: msgstr "Barnet avsluttet" 96: 97: #: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 98: msgid "Stopped (tty input)" 99: msgstr "Stoppet (ville lese fra tty)" 100: 101: #: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 102: msgid "Stopped (tty output)" 103: msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)" 104: 105: #: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 106: msgid "I/O possible" 107: msgstr "I/O mulig" 108: 109: #: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 110: msgid "CPU time limit exceeded" 111: msgstr "Begrensning av CPU-tid overskredet" 112: 113: #: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 114: msgid "File size limit exceeded" 115: msgstr "Grense for filst?se overskredet" 116: 117: #: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 118: msgid "Virtual timer expired" 119: msgstr "Virtuell tidsgrense overskredet" 120: 121: #: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 122: msgid "Profiling timer expired" 123: msgstr "Profileringstiden tok slutt" 124: 125: #: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 126: msgid "Window changed" 127: msgstr "Vinduet ble endret" 128: 129: #: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 130: msgid "User defined signal 1" 131: msgstr "Brukerdefinert signal 1" 132: 133: #: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 134: msgid "User defined signal 2" 135: msgstr "Brukerdefinert signal 2" 136: 137: #: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 138: msgid "EMT trap" 139: msgstr "Emulatorfelle" 140: 141: #: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 142: msgid "Bad system call" 143: msgstr "Ugyldig systemkall" 144: 145: #: sysdeps/generic/siglist.h:66 146: msgid "Stack fault" 147: msgstr "Stakkfeil" 148: 149: #: sysdeps/generic/siglist.h:69 150: msgid "Information request" 151: msgstr "Informasjonsforesp? (SIGINFO)" 152: 153: #: sysdeps/generic/siglist.h:71 154: msgid "Power failure" 155: msgstr "Str? gikk" 156: 157: #: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 158: msgid "Resource lost" 159: msgstr "Ressurs tapt" 160: 161: #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68 162: #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57 163: msgid "Error in unknown error system: " 164: msgstr "Feil i ukjent feilsystem: " 165: 166: #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83 167: #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44 168: #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87 169: msgid "Unknown error " 170: msgstr "Ukjent feil " 171: 172: #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64 173: #, c-format 174: msgid "cannot open `%s'" 175: msgstr "kan ikke ?e ?%s?" 176: 177: #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 178: #, c-format 179: msgid "cannot read header from `%s'" 180: msgstr "kan ikke lese hode fra ?%s?" 181: 182: #: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:293 catgets/gencat.c:288 183: #, c-format 184: msgid "cannot open input file `%s'" 185: msgstr "kan ikke ?e innfil ?%s?" 186: 187: #: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:311 188: #, c-format 189: msgid "error while closing input `%s'" 190: msgstr "feil ved lukking av input ?%s?" 191: 192: #: iconv/iconv_charmap.c:443 193: #, fuzzy, c-format 194: msgid "illegal input sequence at position %Zd" 195: msgstr "ulovlig inndatasekvens ved posisjon %ld" 196: 197: #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:503 198: #, fuzzy 199: msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" 200: msgstr "ufullstendig tegn- eller shift-sekvens ved slutten av buffer" 201: 202: #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:546 203: #: iconv/iconv_prog.c:582 204: msgid "error while reading the input" 205: msgstr "feil under lesing av inndata" 206: 207: #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:564 208: msgid "unable to allocate buffer for input" 209: msgstr "ikke istand til ?llokere buffer to inndata" 210: 211: #: iconv/iconv_prog.c:61 212: msgid "Input/Output format specification:" 213: msgstr "Inn-/ut-formatspesifikasjon:" 214: 215: #: iconv/iconv_prog.c:62 216: msgid "encoding of original text" 217: msgstr "innkoding av original tekst" 218: 219: #: iconv/iconv_prog.c:63 220: msgid "encoding for output" 221: msgstr "innkoding for utdata" 222: 223: #: iconv/iconv_prog.c:64 224: msgid "Information:" 225: msgstr "Informasjon:" 226: 227: #: iconv/iconv_prog.c:65 228: msgid "list all known coded character sets" 229: msgstr "list opp alle kjente kodede tegnsett" 230: 231: #: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128 232: #, fuzzy 233: msgid "Output control:" 234: msgstr "Utskriftskontroll:" 235: 236: #: iconv/iconv_prog.c:67 237: #, fuzzy 238: msgid "omit invalid characters from output" 239: msgstr "ikke ta med ugyldige tegn i utskrift" 240: 241: #: iconv/iconv_prog.c:68 242: msgid "output file" 243: msgstr "utfil" 244: 245: #: iconv/iconv_prog.c:69 246: msgid "suppress warnings" 247: msgstr "undertrykk advarsler" 248: 249: #: iconv/iconv_prog.c:70 250: msgid "print progress information" 251: msgstr "skriv framdriftsinformasjon" 252: 253: #: iconv/iconv_prog.c:75 254: msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." 255: msgstr "Konverter innkoding av gitte filer fra en innkoding til en annen." 256: 257: #: iconv/iconv_prog.c:79 258: msgid "[FILE...]" 259: msgstr "[FIL...]" 260: 261: #: iconv/iconv_prog.c:199 262: msgid "cannot open output file" 263: msgstr "kan ikke ?e utfil" 264: 265: #: iconv/iconv_prog.c:241 266: #, c-format 267: msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" 268: msgstr "konvertering fra ?%s? til ?%s? er ikke st?" 269: 270: #: iconv/iconv_prog.c:246 271: #, c-format 272: msgid "conversion from `%s' is not supported" 273: msgstr "konvertering fra ?%s? er ikke st?" 274: 275: #: iconv/iconv_prog.c:253 276: #, c-format 277: msgid "conversion to `%s' is not supported" 278: msgstr "konvertering til ?%s? er ikke st?" 279: 280: #: iconv/iconv_prog.c:257 281: #, c-format 282: msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" 283: msgstr "konvertering fra ?%s? til ?%s? er ikke st?" 284: 285: #: iconv/iconv_prog.c:263 286: msgid "failed to start conversion processing" 287: msgstr "klarte ikke ?tarte konverteringsprosessering" 288: 289: #: iconv/iconv_prog.c:358 290: msgid "error while closing output file" 291: msgstr "feil ved lukking av utfil" 292: 293: #: iconv/iconv_prog.c:407 iconv/iconvconfig.c:357 locale/programs/locale.c:274 294: #: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233 295: #: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199 296: msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n" 297: msgstr "Rapporter feil ved ?ruke skriptet ?glibcbug? til <bugs@gnu.org>.\n" 298: 299: #: iconv/iconv_prog.c:421 iconv/iconvconfig.c:371 locale/programs/locale.c:287 300: #: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:910 301: #: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:271 302: #: elf/sprof.c:349 303: #, c-format 304: msgid "" 305: "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 306: "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 307: "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 308: msgstr "" 309: "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 310: "Dette er fri programvare. Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n" 311: "Programvaren har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHET eller EGNETHET\n" 312: "TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n" 313: 314: #: iconv/iconv_prog.c:426 iconv/iconvconfig.c:376 locale/programs/locale.c:292 315: #: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:915 316: #: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:335 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:276 317: #: elf/sprof.c:355 318: #, c-format 319: msgid "Written by %s.\n" 320: msgstr "Skrevet av %s.\n" 321: 322: #: iconv/iconv_prog.c:456 iconv/iconv_prog.c:482 323: msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" 324: msgstr "konvertering stoppet p?runn av problem ved skriving av utdata" 325: 326: #: iconv/iconv_prog.c:499 327: #, c-format 328: msgid "illegal input sequence at position %ld" 329: msgstr "ulovlig inndatasekvens ved posisjon %ld" 330: 331: #: iconv/iconv_prog.c:507 332: msgid "internal error (illegal descriptor)" 333: msgstr "intern feil (ulovlig deskriptor)" 334: 335: #: iconv/iconv_prog.c:510 336: #, c-format 337: msgid "unknown iconv() error %d" 338: msgstr "ukjent iconv()-feil %d" 339: 340: #: iconv/iconv_prog.c:753 341: msgid "" 342: "The following list contain all the coded character sets known. This does\n" 343: "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" 344: "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" 345: "listed with several different names (aliases).\n" 346: "\n" 347: " " 348: msgstr "" 349: "Den f?de listen inneholder alle de kjente kodede tegnsettene. Dette\n" 350: "betyr ikke n?digvis at alle kombinasjoner av disse navnene kan bli brukt\n" 351: "som FRA- og TIL-kommandolinjeparametre. Et kodet tegnsett kan v? listet\n" 352: "med flere forskjellige navn (alias).\n" 353: "\n" 354: " " 355: 356: #: iconv/iconvconfig.c:110 357: msgid "Create fastloading iconv module configuration file." 358: msgstr "Opprett hurtiglastende moduloppsettsfil for iconv" 359: 360: #: iconv/iconvconfig.c:114 361: msgid "[DIR...]" 362: msgstr "[KATALOG...]" 363: 364: #: iconv/iconvconfig.c:126 365: msgid "Prefix used for all file accesses" 366: msgstr "Prefiks brukt for all filaksessering" 367: 368: #: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292 369: msgid "no output file produced because warnings were issued" 370: msgstr "p?runn av advarsler ble ingen utfil opprettet" 371: 372: #: iconv/iconvconfig.c:405 373: msgid "while inserting in search tree" 374: msgstr "ved innsetting i s?e" 375: 376: #: iconv/iconvconfig.c:1204 377: msgid "cannot generate output file" 378: msgstr "kan ikke opprette utfil" 379: 380: #: locale/programs/charmap-dir.c:59 381: #, c-format 382: msgid "cannot read character map directory `%s'" 383: msgstr "kan ikke lese filkatalogen for tegnkart, ?%s?" 384: 385: #: locale/programs/charmap.c:135 386: #, c-format 387: msgid "character map file `%s' not found" 388: msgstr "tegnkartfilen ?%s? ikke funnet" 389: 390: #: locale/programs/charmap.c:193 391: #, c-format 392: msgid "default character map file `%s' not found" 393: msgstr "standard tegnkart ?%s? ikke funnet" 394: 395: #: locale/programs/charmap.c:255 396: #, c-format 397: msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" 398: msgstr "tegnkart ?%s? er ikke ASCII-kompatibel, lokale tilfredsstiller ikke ISO C\n" 399: 400: #: locale/programs/charmap.c:332 401: #, c-format 402: msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" 403: msgstr "%s: <mb_cur_max> m?? st?enn <mb_cur_min>\n" 404: 405: #: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/charmap.c:369 406: #: locale/programs/repertoire.c:175 407: #, c-format 408: msgid "syntax error in prolog: %s" 409: msgstr "syntaksfeil i prolog: %s" 410: 411: #: locale/programs/charmap.c:353 412: #, fuzzy 413: msgid "invalid definition" 414: msgstr "ulovlig definisjon" 415: 416: #: locale/programs/charmap.c:370 locale/programs/locfile.c:126 417: #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176 418: msgid "bad argument" 419: msgstr "ugyldig argument" 420: 421: #: locale/programs/charmap.c:398 422: #, c-format 423: msgid "duplicate definition of <%s>" 424: msgstr "duplisert definition av <%s>" 425: 426: #: locale/programs/charmap.c:405 427: #, c-format 428: msgid "value for <%s> must be 1 or greater" 429: msgstr "verdien p?%s> m?? 1 eller st? 430: 431: #: locale/programs/charmap.c:417 432: #, c-format 433: msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" 434: msgstr "verdien p?%s> m?? st?eller lik verdien av <%s>" 435: 436: #: locale/programs/charmap.c:440 locale/programs/repertoire.c:184 437: #, c-format 438: msgid "argument to <%s> must be a single character" 439: msgstr "argument til <%s> m?? ett enkelt tegn" 440: 441: #: locale/programs/charmap.c:466 442: msgid "character sets with locking states are not supported" 443: msgstr "tegnsett med l?tilstander er ikke st?" 444: 445: #: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:547 446: #: locale/programs/charmap.c:579 locale/programs/charmap.c:673 447: #: locale/programs/charmap.c:728 locale/programs/charmap.c:769 448: #: locale/programs/charmap.c:810 449: #, c-format 450: msgid "syntax error in %s definition: %s" 451: msgstr "syntaksfeil i definisjon av %s: %s" 452: 453: #: locale/programs/charmap.c:494 locale/programs/charmap.c:674 454: #: locale/programs/charmap.c:770 locale/programs/repertoire.c:231 455: msgid "no symbolic name given" 456: msgstr "ikke noe symbolsk navn gitt" 457: 458: #: locale/programs/charmap.c:548 459: msgid "invalid encoding given" 460: msgstr "ugyldig koding oppgitt" 461: 462: #: locale/programs/charmap.c:557 463: msgid "too few bytes in character encoding" 464: msgstr "for f?ytes i tegnkoding" 465: 466: #: locale/programs/charmap.c:559 467: msgid "too many bytes in character encoding" 468: msgstr "for mange tegn i tegnkoding" 469: 470: #: locale/programs/charmap.c:581 locale/programs/charmap.c:729 471: #: locale/programs/charmap.c:812 locale/programs/repertoire.c:297 472: msgid "no symbolic name given for end of range" 473: msgstr "ikke noe symbolsk navn gitt for slutten p?mr?t" 474: 475: #: locale/programs/charmap.c:605 locale/programs/locfile.h:96 476: #: locale/programs/repertoire.c:314 477: #, c-format 478: msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" 479: msgstr "?%1$s? definisjon slutter ikke med ?END %1$s?" 480: 481: #: locale/programs/charmap.c:638 482: msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" 483: msgstr "bare definisjon av ?WIDTH? f?komme etter definisjon av ?CHARMAP?" 484: 485: #: locale/programs/charmap.c:646 locale/programs/charmap.c:709 486: #, c-format 487: msgid "value for %s must be an integer" 488: msgstr "verdien p?s m?? heltall" 489: 490: #: locale/programs/charmap.c:837 491: #, c-format 492: msgid "%s: error in state machine" 493: msgstr "%s: feil i tilstandsmaskinen" 494: 495: #: locale/programs/charmap.c:845 locale/programs/ld-address.c:605 496: #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793 497: #: locale/programs/ld-ctype.c:2216 locale/programs/ld-ctype.c:2977 498: #: locale/programs/ld-identification.c:469 499: #: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349 500: #: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:324 501: #: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258 502: #: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1217 503: #: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325 504: #, c-format 505: msgid "%s: premature end of file" 506: msgstr "%s: for tidlig slutt p?ilen" 507: 508: #: locale/programs/charmap.c:864 locale/programs/charmap.c:875 509: #, c-format 510: msgid "unknown character `%s'" 511: msgstr "ukjent tegn ?%s?" 512: 513: #: locale/programs/charmap.c:883 514: #, c-format 515: msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" 516: msgstr "antall bytes for bytesekvens p?egynnelse og slutt av omr? er ikke de samme: %d mot %d" 517: 518: #: locale/programs/charmap.c:987 locale/programs/ld-collate.c:2915 519: #: locale/programs/repertoire.c:420 520: msgid "invalid names for character range" 521: msgstr "ulovlige navn for tegnomr?" 522: 523: #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/repertoire.c:432 524: msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" 525: msgstr "heksadesimalt omr?format skal bare bruke store bokstaver" 526: 527: #: locale/programs/charmap.c:1017 528: #, c-format 529: msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range" 530: msgstr "<%s> og <%s> er ulovlige navn for tegnomr?" 531: 532: #: locale/programs/charmap.c:1023 533: msgid "upper limit in range is not higher then lower limit" 534: msgstr "?grense i omr? er ikke h? enn nedre grense" 535: 536: #: locale/programs/charmap.c:1081 537: msgid "resulting bytes for range not representable." 538: msgstr "resulterende bytes for omr? kan ikke representerbare" 539: 540: #: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1519 541: #: locale/programs/ld-ctype.c:416 locale/programs/ld-identification.c:134 542: #: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98 543: #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95 544: #: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92 545: #: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160 546: #, c-format 547: msgid "No definition for %s category found" 548: msgstr "Ingen definisjoner for %s-kategorien funnet" 549: 550: #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183 551: #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228 552: #: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309 553: #: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147 554: #: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206 555: #: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260 556: #: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:106 557: #: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113 558: #: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103 559: #: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106 560: #: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176 561: #: locale/programs/ld-time.c:197 562: #, c-format 563: msgid "%s: field `%s' not defined" 564: msgstr "%s: felt ?%s? ikke definert" 565: 566: #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209 567: #: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265 568: #: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118 569: #, c-format 570: msgid "%s: field `%s' must not be empty" 571: msgstr "%s: felt ?%s? m?kke v? tomt" 572: 573: #: locale/programs/ld-address.c:169 574: #, c-format 575: msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" 576: msgstr "%s: ugyldig beskyttelsessekvens ?%%%c? i felt ?%s?" 577: 578: #: locale/programs/ld-address.c:220 579: #, fuzzy, c-format 580: msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" 581: msgstr "felt ?%s? i kategori ?%s? ikke definert" 582: 583: #: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276 584: #, c-format 585: msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" 586: msgstr "%s: spr?orkortelse ?%s? ikke definert" 587: 588: #: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282 589: #: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328 590: #, c-format 591: msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" 592: msgstr "%s: ?%s?-verdi stemmer ikke overens med ?%s?-verdi" 593: 594: #: locale/programs/ld-address.c:301 595: #, c-format 596: msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" 597: msgstr "%s: nummerisk landkode ?%d? er ugyldig" 598: 599: #: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534 600: #: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2592 601: #: locale/programs/ld-identification.c:365 602: #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302 603: #: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729 604: #: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:281 605: #: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225 606: #: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1106 607: #: locale/programs/ld-time.c:1148 608: #, c-format 609: msgid "%s: field `%s' declared more than once" 610: msgstr "%s: felt ?%s? deklarert mer enn en gang" 611: 612: #: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539 613: #: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312 614: #: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733 615: #: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268 616: #: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1000 617: #: locale/programs/ld-time.c:1069 locale/programs/ld-time.c:1111 618: #, c-format 619: msgid "%s: unknown character in field `%s'" 620: msgstr "%s: ukjent tegn i felt ?%s?" 621: 622: #: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3775 623: #: locale/programs/ld-ctype.c:2957 locale/programs/ld-identification.c:450 624: #: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331 625: #: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:306 626: #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240 627: #: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1199 628: #, c-format 629: msgid "%s: incomplete `END' line" 630: msgstr "%s: ugyldig ?END?-linje" 631: 632: #: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2638 633: #: locale/programs/ld-collate.c:3777 locale/programs/ld-ctype.c:2219 634: #: locale/programs/ld-ctype.c:2960 locale/programs/ld-identification.c:453 635: #: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333 636: #: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:308 637: #: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242 638: #: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1201 639: #, c-format 640: msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" 641: msgstr "?%1$s? definisjonen slutter ikke med ?END %1$s?" 642: 643: #: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:520 644: #: locale/programs/ld-collate.c:572 locale/programs/ld-collate.c:869 645: #: locale/programs/ld-collate.c:882 locale/programs/ld-collate.c:2625 646: #: locale/programs/ld-collate.c:3784 locale/programs/ld-ctype.c:1947 647: #: locale/programs/ld-ctype.c:2206 locale/programs/ld-ctype.c:2782 648: #: locale/programs/ld-ctype.c:2968 locale/programs/ld-identification.c:460 649: #: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340 650: #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:315 651: #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249 652: #: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1208 653: #, c-format 654: msgid "%s: syntax error" 655: msgstr "%s: syntaksfeil" 656: 657: #: locale/programs/ld-collate.c:395 658: #, c-format 659: msgid "`%.*s' already defined in charmap" 660: msgstr "?%.*s? er allerede definert i tegnkart" 661: 662: #: locale/programs/ld-collate.c:404 663: #, fuzzy, c-format 664: msgid "`%.*s' already defined in repertoire" 665: msgstr "?%.*s? er allerede definert i innhold" 666: 667: #: locale/programs/ld-collate.c:411 668: #, c-format 669: msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" 670: msgstr "?%.*s? er allerede definert som sorteringssymbol" 671: 672: #: locale/programs/ld-collate.c:418 673: #, c-format 674: msgid "`%.*s' already defined as collating element" 675: msgstr "?%.*s? er allerede definert som sorteringselement" 676: 677: #: locale/programs/ld-collate.c:449 locale/programs/ld-collate.c:475 678: #, c-format 679: msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" 680: msgstr "%s: sorteringsrekkef??forward? og ?backward? utelukker hverandre" 681: 682: #: locale/programs/ld-collate.c:459 locale/programs/ld-collate.c:485 683: #: locale/programs/ld-collate.c:501 684: #, c-format 685: msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" 686: msgstr "%s: ?%s? er nevnt mer enn en gang i definisjon med vekt %d" 687: 688: #: locale/programs/ld-collate.c:557 689: #, c-format 690: msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" 691: msgstr "%s: for mange regler; f? innslag hadde bare %d" 692: 693: #: locale/programs/ld-collate.c:593 694: #, c-format 695: msgid "%s: not enough sorting rules" 696: msgstr "%s: ikke nok sorteringsregler" 697: 698: #: locale/programs/ld-collate.c:759 699: #, c-format 700: msgid "%s: empty weight string not allowed" 701: msgstr "%s: tomt vektstreng ikke tillatt" 702: 703: #: locale/programs/ld-collate.c:854 704: #, c-format 705: msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" 706: msgstr "%s: vekter m?ruke det samme ellipsesymbolet som navnet" 707: 708: #: locale/programs/ld-collate.c:910 709: #, c-format 710: msgid "%s: too many values" 711: msgstr "%s: For mange verdier" 712: 713: #: locale/programs/ld-collate.c:1023 locale/programs/ld-collate.c:1194 714: #, c-format 715: msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 716: msgstr "rekkef? for ?%.*s? er allerede definert ved %s:%Zu" 717: 718: #: locale/programs/ld-collate.c:1073 719: #, c-format 720: msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" 721: msgstr "%s: startsymbol og slyttsymbol for et omr? m?t?or tegn" 722: 723: #: locale/programs/ld-collate.c:1100 724: #, c-format 725: msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" 726: msgstr "%s: bytesekvens for f? og siste tegn m?a samme lengde" 727: 728: #: locale/programs/ld-collate.c:1142 729: #, c-format 730: msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character" 731: msgstr "%s: bytesekvens for f? tegn i en sekvens er ikke lavere enn den for siste tegn" 732: 733: #: locale/programs/ld-collate.c:1263 734: #, c-format 735: msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" 736: msgstr "%s: symbolsk omr?-ellipse m?kke f?direkte etter ?order_start?" 737: 738: #: locale/programs/ld-collate.c:1267 739: #, c-format 740: msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" 741: msgstr "%s: symbolsk omr?-ellipse m?kke f? direkte av ?order_end?" 742: 743: #: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467 744: #, c-format 745: msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" 746: msgstr "?%s? og ?%.*s? er ulovlige navn for symbolsk omr?" 747: 748: #: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712 749: #, c-format 750: msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 751: msgstr "%s: rekkef?for ?%.*s? er allerede definert ved %s:%Zu" 752: 753: #: locale/programs/ld-collate.c:1342 754: #, c-format 755: msgid "%s: `%s' must be a character" 756: msgstr "%s: ?%s? m?? et tegn" 757: 758: #: locale/programs/ld-collate.c:1535 759: #, c-format 760: msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" 761: msgstr "%s: ?position? m?li brukt for et spesielt niv? alle seksjoner eller ingen" 762: 763: #: locale/programs/ld-collate.c:1560 764: #, c-format 765: msgid "symbol `%s' not defined" 766: msgstr "symbol ?%s? ikke definert" 767: 768: #: locale/programs/ld-collate.c:1636 locale/programs/ld-collate.c:1742 769: #, c-format 770: msgid "symbol `%s' has the same encoding as" 771: msgstr "symbol ?%s? har samme koding som" 772: 773: #: locale/programs/ld-collate.c:1640 locale/programs/ld-collate.c:1746 774: #, c-format 775: msgid "symbol `%s'" 776: msgstr "symbol ?%s?" 777: 778: #: locale/programs/ld-collate.c:1788 779: msgid "no definition of `UNDEFINED'" 780: msgstr "ingen definisjon av ?UNDEFINED?" 781: 782: #: locale/programs/ld-collate.c:1817 783: msgid "too many errors; giving up" 784: msgstr "for mange feil: gir opp" 785: 786: #: locale/programs/ld-collate.c:2720 787: #, c-format 788: msgid "%s: duplicate definition of `%s'" 789: msgstr "%s: duplisert definisjon av ?%s?" 790: 791: #: locale/programs/ld-collate.c:2756 792: #, c-format 793: msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" 794: msgstr "%s: duplisert definisjon av seksjon ?%s?" 795: 796: #: locale/programs/ld-collate.c:2895 797: #, c-format 798: msgid "%s: unknown character in collating symbol name" 799: msgstr "%s: ukjent tegn i navn p?orteringssymbol" 800: 801: #: locale/programs/ld-collate.c:3027 802: #, fuzzy, c-format 803: msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" 804: msgstr "%s: ukjent tegn i tilsvarende definisjonsnavn" 805: 806: #: locale/programs/ld-collate.c:3040 807: #, fuzzy, c-format 808: msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" 809: msgstr "%s: syntaksfeil i definisjon av tegnkonvertering" 810: 811: #: locale/programs/ld-collate.c:3050 812: #, fuzzy, c-format 813: msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" 814: msgstr "ukjent symbol ?%.*s?: linje ignorert" 815: 816: #: locale/programs/ld-collate.c:3059 817: msgid "error while adding equivalent collating symbol" 818: msgstr "" 819: 820: #: locale/programs/ld-collate.c:3089 821: #, fuzzy, c-format 822: msgid "duplicate definition of script `%s'"