(linenum→info "unix/slp.c:2238")

glibc/2.7/po/sk.po

    1: # Slovak translation of the GNU-libc-messages.
    2: # Copyright (C) 1998-2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
    3: # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003, 2004.
    4: # Stanislav Meduna <stano@meduna.org>, 1998-2001.
    5: #
    6: msgid ""
    7: msgstr ""
    8: "Project-Id-Version: libc 2.3.3\n"
    9: "POT-Creation-Date: 2004-08-05 09:16+0200\n"
   10: "PO-Revision-Date: 2004-08-05 22:19+0200\n"
   11: "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
   12: "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
   13: "MIME-Version: 1.0\n"
   14: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
   15: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
   16: 
   17: #: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
   18: msgid "Hangup"
   19: msgstr "Zavesenie"
   20: 
   21: #: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
   22: msgid "Interrupt"
   23: msgstr "Prerušenie"
   24: 
   25: #: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
   26: msgid "Quit"
   27: msgstr "Koniec"
   28: 
   29: #: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
   30: msgid "Illegal instruction"
   31: msgstr "Neprípustná inštrukcia"
   32: 
   33: #: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
   34: msgid "Trace/breakpoint trap"
   35: msgstr "Trasovacie/ladiace prerušenie"
   36: 
   37: #: sysdeps/generic/siglist.h:34
   38: msgid "Aborted"
   39: msgstr "Zrušené"
   40: 
   41: #: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
   42: msgid "Floating point exception"
   43: msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky"
   44: 
   45: #: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
   46: msgid "Killed"
   47: msgstr "Zabitý"
   48: 
   49: #: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
   50: msgid "Bus error"
   51: msgstr "Chyba na zbernici"
   52: 
   53: #: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
   54: msgid "Segmentation fault"
   55: msgstr "Chyba segmentácie"
   56: 
   57: #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
   58: #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
   59: #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
   60: #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
   61: #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
   62: #: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
   63: #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
   64: #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
   65: msgid "Broken pipe"
   66: msgstr "Prerušená rúra"
   67: 
   68: #: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
   69: msgid "Alarm clock"
   70: msgstr "Budík"
   71: 
   72: #: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
   73: msgid "Terminated"
   74: msgstr "Ukončené"
   75: 
   76: #: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
   77: msgid "Urgent I/O condition"
   78: msgstr "Urgentný V/V stav"
   79: 
   80: #: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
   81: msgid "Stopped (signal)"
   82: msgstr "Zastavené (signál)"
   83: 
   84: #: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
   85: msgid "Stopped"
   86: msgstr "Zastavené"
   87: 
   88: #: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
   89: msgid "Continued"
   90: msgstr "Pokračovanie"
   91: 
   92: #: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
   93: msgid "Child exited"
   94: msgstr "Detský proces skončil"
   95: 
   96: #: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
   97: msgid "Stopped (tty input)"
   98: msgstr "Zastavené (vstup z terminálu)"
   99: 
  100: #: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
  101: msgid "Stopped (tty output)"
  102: msgstr "Zastavené (výstup na terminál)"
  103: 
  104: #: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
  105: msgid "I/O possible"
  106: msgstr "V/V možný"
  107: 
  108: #: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
  109: msgid "CPU time limit exceeded"
  110: msgstr "Prekročený časový limit pre procesor"
  111: 
  112: #: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
  113: msgid "File size limit exceeded"
  114: msgstr "Prekročený limit dĺžky súboru"
  115: 
  116: #: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
  117: msgid "Virtual timer expired"
  118: msgstr "Vypršal virtuálny časovač"
  119: 
  120: #: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
  121: msgid "Profiling timer expired"
  122: msgstr "Profilovací časovač vypršal"
  123: 
  124: #: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
  125: msgid "Window changed"
  126: msgstr "Okno sa zmenilo"
  127: 
  128: #: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
  129: msgid "User defined signal 1"
  130: msgstr "Používateľom definovaný signál 1"
  131: 
  132: #: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57
  133: msgid "User defined signal 2"
  134: msgstr "Používateľom definovaný signál 2"
  135: 
  136: #: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
  137: msgid "EMT trap"
  138: msgstr "EMT prerušenie"
  139: 
  140: #: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
  141: msgid "Bad system call"
  142: msgstr "Chybné volanie systému"
  143: 
  144: #: sysdeps/generic/siglist.h:66
  145: msgid "Stack fault"
  146: msgstr "Chyba zásobníka"
  147: 
  148: #: sysdeps/generic/siglist.h:69
  149: msgid "Information request"
  150: msgstr "Žiadosť o informáciu"
  151: 
  152: #: sysdeps/generic/siglist.h:71
  153: msgid "Power failure"
  154: msgstr "Výpadok napájania"
  155: 
  156: #: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
  157: msgid "Resource lost"
  158: msgstr "Zdroj bol stratený"
  159: 
  160: #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
  161: #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57
  162: msgid "Error in unknown error system: "
  163: msgstr "Chyba v neznámom chybovom systéme: "
  164: 
  165: #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
  166: #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44
  167: #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87
  168: msgid "Unknown error "
  169: msgstr "Neznáma chyba "
  170: 
  171: #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
  172: #, c-format
  173: msgid "cannot open `%s'"
  174: msgstr "nie je možné otvoriť `%s'"
  175: 
  176: #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
  177: #, c-format
  178: msgid "cannot read header from `%s'"
  179: msgstr "nie je možné prečítať hlavičku z `%s'"
  180: 
  181: #: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:295 catgets/gencat.c:288
  182: #, c-format
  183: msgid "cannot open input file `%s'"
  184: msgstr "nie je možné otvoriť vstupný súbor `%s'"
  185: 
  186: #: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:313
  187: #, c-format
  188: msgid "error while closing input `%s'"
  189: msgstr "chyba počas zatvárania vstupu `%s'"
  190: 
  191: #: iconv/iconv_charmap.c:443
  192: #, c-format
  193: msgid "illegal input sequence at position %Zd"
  194: msgstr "neprípustná vstupná sekvencia na pozícii %Zd"
  195: 
  196: #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:506
  197: msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
  198: msgstr "nekompletný znak alebo preraďovacia sekvencia na konci vyrovnávacej pamäti"
  199: 
  200: #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:549
  201: #: iconv/iconv_prog.c:585
  202: msgid "error while reading the input"
  203: msgstr "počas čítania vstupu"
  204: 
  205: #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:567
  206: msgid "unable to allocate buffer for input"
  207: msgstr "nie je možné prideliť vyrovnávaciu pamäť pre vstup"
  208: 
  209: #: iconv/iconv_prog.c:61
  210: msgid "Input/Output format specification:"
  211: msgstr "Špecifikácia vstupno/výstupného formátu:"
  212: 
  213: #: iconv/iconv_prog.c:62
  214: msgid "encoding of original text"
  215: msgstr "kódovanie pôvodného textu"
  216: 
  217: #: iconv/iconv_prog.c:63
  218: msgid "encoding for output"
  219: msgstr "kódovanie výstupu"
  220: 
  221: #: iconv/iconv_prog.c:64
  222: msgid "Information:"
  223: msgstr "Informácia:"
  224: 
  225: #: iconv/iconv_prog.c:65
  226: msgid "list all known coded character sets"
  227: msgstr "vypíš všetky známe znakové sady"
  228: 
  229: #: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128
  230: msgid "Output control:"
  231: msgstr "Riadenie výstupu:"
  232: 
  233: #: iconv/iconv_prog.c:67
  234: msgid "omit invalid characters from output"
  235: msgstr "vynechať z výstupu neplatné znaky"
  236: 
  237: #: iconv/iconv_prog.c:68
  238: msgid "output file"
  239: msgstr "výstupný súbor"
  240: 
  241: #: iconv/iconv_prog.c:69
  242: msgid "suppress warnings"
  243: msgstr "potlačiť varovania"
  244: 
  245: #: iconv/iconv_prog.c:70
  246: msgid "print progress information"
  247: msgstr "vypisovať informáciu o postupe"
  248: 
  249: #: iconv/iconv_prog.c:75
  250: msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
  251: msgstr "Konverzia kódovania zadaných súborov na iné."
  252: 
  253: #: iconv/iconv_prog.c:79
  254: msgid "[FILE...]"
  255: msgstr "[SÚBOR...]"
  256: 
  257: #: iconv/iconv_prog.c:201
  258: msgid "cannot open output file"
  259: msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor"
  260: 
  261: #: iconv/iconv_prog.c:243
  262: #, c-format
  263: msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
  264: msgstr "konverzie z `%s' a do `%s' nie sú podporované"
  265: 
  266: #: iconv/iconv_prog.c:248
  267: #, c-format
  268: msgid "conversion from `%s' is not supported"
  269: msgstr "konverzia z `%s' nie je podporovaná"
  270: 
  271: #: iconv/iconv_prog.c:255
  272: #, c-format
  273: msgid "conversion to `%s' is not supported"
  274: msgstr "konverzia do `%s' nie je podporovaná"
  275: 
  276: #: iconv/iconv_prog.c:259
  277: #, c-format
  278: msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
  279: msgstr "konverzia z `%s' do `%s' nie je podporovaná"
  280: 
  281: #: iconv/iconv_prog.c:265
  282: msgid "failed to start conversion processing"
  283: msgstr "nepodarilo sa odštartovať konverziu"
  284: 
  285: #: iconv/iconv_prog.c:360
  286: msgid "error while closing output file"
  287: msgstr "chyba počas zatvárania výstupného súboru"
  288: 
  289: #: iconv/iconv_prog.c:409 iconv/iconvconfig.c:357 locale/programs/locale.c:279
  290: #: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233
  291: #: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199
  292: msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
  293: msgstr "Chyby hláste na adrese <bugs@gnu.org> - použite skript `glibcbug'.\n"
  294: 
  295: #: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:371 locale/programs/locale.c:292
  296: #: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:913
  297: #: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:274
  298: #: elf/sprof.c:349
  299: #, c-format
  300: msgid ""
  301: "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  302: "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
  303: "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
  304: msgstr ""
  305: "Autorské práva © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  306: "Toto je voľne šíriteľný softvér; pre podmienky kopírovania pozri zdrojový kód.\n"
  307: "Neposkytuje sa ŽIADNA záruka; ani čo sa týka OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI\n"
  308: "NA KONKRÉTNY ÚČEL.\n"
  309: 
  310: #: iconv/iconv_prog.c:428 iconv/iconvconfig.c:376 locale/programs/locale.c:297
  311: #: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:918
  312: #: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:360 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:279
  313: #: elf/sprof.c:355
  314: #, c-format
  315: msgid "Written by %s.\n"
  316: msgstr "Autor: %s.\n"
  317: 
  318: #: iconv/iconv_prog.c:458 iconv/iconv_prog.c:484
  319: msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
  320: msgstr "konverzia zastavená kvôli problému pri zápise výstupu"
  321: 
  322: #: iconv/iconv_prog.c:502
  323: #, c-format
  324: msgid "illegal input sequence at position %ld"
  325: msgstr "neprípustná vstupná sekvencia na pozícii %ld"
  326: 
  327: #: iconv/iconv_prog.c:510
  328: msgid "internal error (illegal descriptor)"
  329: msgstr "vnútorná chyba (nesprávny deskriptor)"
  330: 
  331: #: iconv/iconv_prog.c:513
  332: #, c-format
  333: msgid "unknown iconv() error %d"
  334: msgstr "neznáma iconv() chyba %d"
  335: 
  336: #: iconv/iconv_prog.c:756
  337: msgid ""
  338: "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
  339: "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
  340: "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
  341: "listed with several different names (aliases).\n"
  342: "\n"
  343: "  "
  344: msgstr ""
  345: "Nasledujúci zoznam obsahuje všetky známe znakové sady. To nutne neznamená,\n"
  346: "že všetky kombinácie týchto názvov môžu byť použité pre argumenty Z a DO.\n"
  347: "Jedna sada znakov môže byť uvedená pod viacerými názvami (aliasmi).\n"
  348: "\n"
  349: "  "
  350: 
  351: #: iconv/iconvconfig.c:110
  352: msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
  353: msgstr "Nie je možné rýchlo načítať konfiguračný súbor iconv modulu."
  354: 
  355: #: iconv/iconvconfig.c:114
  356: msgid "[DIR...]"
  357: msgstr "[ADRESÁR...]"
  358: 
  359: #: iconv/iconvconfig.c:126
  360: msgid "Prefix used for all file accesses"
  361: msgstr "Predpona použitá pre všetky prístupy k súborom"
  362: 
  363: #: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
  364: msgid "no output file produced because warnings were issued"
  365: msgstr "výstupný súbor nebol vytvorený kvôli výskytu varovaní"
  366: 
  367: #: iconv/iconvconfig.c:405
  368: msgid "while inserting in search tree"
  369: msgstr "počas vkladania do vyhľadávacieho stromu"
  370: 
  371: #: iconv/iconvconfig.c:1204
  372: msgid "cannot generate output file"
  373: msgstr "nie je možné vygenerovať výstupný súbor"
  374: 
  375: #: locale/programs/charmap-dir.c:59
  376: #, c-format
  377: msgid "cannot read character map directory `%s'"
  378: msgstr "nie je možné načítať adresár znakových sád `%s'"
  379: 
  380: #: locale/programs/charmap.c:136
  381: #, c-format
  382: msgid "character map file `%s' not found"
  383: msgstr "súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený"
  384: 
  385: #: locale/programs/charmap.c:194
  386: #, c-format
  387: msgid "default character map file `%s' not found"
  388: msgstr "implicitný súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený"
  389: 
  390: #: locale/programs/charmap.c:257
  391: #, c-format
  392: msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
  393: msgstr "znaková mapa `%s' nie je kompatibilná s ASCII, prostredie nevyhovuje ISO C\n"
  394: 
  395: #: locale/programs/charmap.c:336
  396: #, c-format
  397: msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
  398: msgstr "%s: <mb_cur_max> musí byť väčšie ako <mb_cur_min>\n"
  399: 
  400: #: locale/programs/charmap.c:356 locale/programs/charmap.c:373
  401: #: locale/programs/repertoire.c:175
  402: #, c-format
  403: msgid "syntax error in prolog: %s"
  404: msgstr "chyba syntaxe v prológu: %s"
  405: 
  406: #: locale/programs/charmap.c:357
  407: msgid "invalid definition"
  408: msgstr "neprípustná definícia"
  409: 
  410: #: locale/programs/charmap.c:374 locale/programs/locfile.c:126
  411: #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176
  412: msgid "bad argument"
  413: msgstr "chybný argument"
  414: 
  415: #: locale/programs/charmap.c:402
  416: #, c-format
  417: msgid "duplicate definition of <%s>"
  418: msgstr "duplicitná definícia <%s>"
  419: 
  420: #: locale/programs/charmap.c:409
  421: #, c-format
  422: msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
  423: msgstr "hodnota pre <%s> musí byť 1 alebo viac"
  424: 
  425: #: locale/programs/charmap.c:421
  426: #, c-format
  427: msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
  428: msgstr "hodnota <%s> musí byť väčšia alebo rovná hodnote <%s>"
  429: 
  430: #: locale/programs/charmap.c:444 locale/programs/repertoire.c:184
  431: #, c-format
  432: msgid "argument to <%s> must be a single character"
  433: msgstr "argument pre <%s> musí byť jeden znak"
  434: 
  435: #: locale/programs/charmap.c:470
  436: msgid "character sets with locking states are not supported"
  437: msgstr "znakové sady so zamykacími stavmi nie sú podporované"
  438: 
  439: #: locale/programs/charmap.c:497 locale/programs/charmap.c:551
  440: #: locale/programs/charmap.c:583 locale/programs/charmap.c:677
  441: #: locale/programs/charmap.c:732 locale/programs/charmap.c:773
  442: #: locale/programs/charmap.c:814
  443: #, c-format
  444: msgid "syntax error in %s definition: %s"
  445: msgstr "chyba syntaxe v definícii %s: %s"
  446: 
  447: #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:678
  448: #: locale/programs/charmap.c:774 locale/programs/repertoire.c:231
  449: msgid "no symbolic name given"
  450: msgstr "nebolo zadané žiadne symbolické meno"
  451: 
  452: #: locale/programs/charmap.c:552
  453: msgid "invalid encoding given"
  454: msgstr "zadané neprípustné kódovanie"
  455: 
  456: #: locale/programs/charmap.c:561
  457: msgid "too few bytes in character encoding"
  458: msgstr "primálo bajtov v kódovaní znaku"
  459: 
  460: #: locale/programs/charmap.c:563
  461: msgid "too many bytes in character encoding"
  462: msgstr "priveľa bajtov v kódovaní znaku"
  463: 
  464: #: locale/programs/charmap.c:585 locale/programs/charmap.c:733
  465: #: locale/programs/charmap.c:816 locale/programs/repertoire.c:297
  466: msgid "no symbolic name given for end of range"
  467: msgstr "nebolo zadané žiadne symbolické meno pre koniec rozsahu"
  468: 
  469: #: locale/programs/charmap.c:609 locale/programs/locfile.c:818
  470: #: locale/programs/repertoire.c:314
  471: #, c-format
  472: msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
  473: msgstr "Definícia `%1$s' nekončí `END %1$s'"
  474: 
  475: #: locale/programs/charmap.c:642
  476: msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
  477: msgstr "po definícii CHARMAP môžu nasledovať iba definície WIDTH"
  478: 
  479: #: locale/programs/charmap.c:650 locale/programs/charmap.c:713
  480: #, c-format
  481: msgid "value for %s must be an integer"
  482: msgstr "hodnota pre %s musí byť celé číslo"
  483: 
  484: #: locale/programs/charmap.c:841
  485: #, c-format
  486: msgid "%s: error in state machine"
  487: msgstr "%s: chyba v stavovom automate"
  488: 
  489: #: locale/programs/charmap.c:849 locale/programs/ld-address.c:605
  490: #: locale/programs/ld-collate.c:2650 locale/programs/ld-collate.c:3818
  491: #: locale/programs/ld-ctype.c:2225 locale/programs/ld-ctype.c:2994
  492: #: locale/programs/ld-identification.c:469
  493: #: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349
  494: #: locale/programs/ld-monetary.c:958 locale/programs/ld-name.c:324
  495: #: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258
  496: #: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1219
  497: #: locale/programs/locfile.c:825 locale/programs/repertoire.c:325
  498: #, c-format
  499: msgid "%s: premature end of file"
  500: msgstr "%s: predčasný koniec súboru"
  501: 
  502: #: locale/programs/charmap.c:868 locale/programs/charmap.c:879
  503: #, c-format
  504: msgid "unknown character `%s'"
  505: msgstr "neznámy znak `%s'"
  506: 
  507: #: locale/programs/charmap.c:887
  508: #, c-format
  509: msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
  510: msgstr "počet bajtov pre postupnosť bajtov začiatku a konca rozsahu nie sú rovnaké: %d a %d"
  511: 
  512: #: locale/programs/charmap.c:991 locale/programs/ld-collate.c:2930
  513: #: locale/programs/repertoire.c:420
  514: msgid "invalid names for character range"
  515: msgstr "neprípustné mená pre rozsah znakov"
  516: 
  517: #: locale/programs/charmap.c:1003 locale/programs/repertoire.c:432
  518: msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
  519: msgstr "hexadecimálny formát rozsahu by mal používať iba veľké písmená"
  520: 
  521: #: locale/programs/charmap.c:1021
  522: #, c-format
  523: msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
  524: msgstr "<%s> and <%s> sú neprípustné názvy pre rozsah"
  525: 
  526: #: locale/programs/charmap.c:1027
  527: msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
  528: msgstr "horný limit rozsahu nie je väčší ako dolný"
  529: 
  530: #: locale/programs/charmap.c:1085
  531: msgid "resulting bytes for range not representable."
  532: msgstr "výsledné bajty rozsahu nie sú zobraziteľné"
  533: 
  534: #: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1534
  535: #: locale/programs/ld-ctype.c:421 locale/programs/ld-identification.c:134
  536: #: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98
  537: #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95
  538: #: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92
  539: #: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160
  540: #, c-format
  541: msgid "No definition for %s category found"
  542: msgstr "Nebola nájdená definícia kategórie %s"
  543: 
  544: #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
  545: #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228
  546: #: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309
  547: #: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147
  548: #: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206
  549: #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
  550: #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:106
  551: #: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113
  552: #: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103
  553: #: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106
  554: #: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176
  555: #: locale/programs/ld-time.c:197
  556: #, c-format
  557: msgid "%s: field `%s' not defined"
  558: msgstr "%s: pole `%s' nie je definované"
  559: 
  560: #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
  561: #: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265
  562: #: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118
  563: #, c-format
  564: msgid "%s: field `%s' must not be empty"
  565: msgstr "%s: pole `%s' nesmie byť prázdne"
  566: 
  567: #: locale/programs/ld-address.c:169
  568: #, c-format
  569: msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
  570: msgstr "%s: neprípustná escape `%%%c' sekvencia v poli `%s'"
  571: 
  572: #: locale/programs/ld-address.c:220
  573: #, c-format
  574: msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
  575: msgstr "%s: kód jazyka terminológie `%s' nie je definovaný"
  576: 
  577: #: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276
  578: #, c-format
  579: msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
  580: msgstr "%s: skratka jazyka `%s' nie je definovaná"
  581: 
  582: #: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282
  583: #: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328
  584: #, c-format
  585: msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
  586: msgstr "%s: hodnota `%s' nezodpovedá hodnote `%s'"
  587: 
  588: #: locale/programs/ld-address.c:301
  589: #, c-format
  590: msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
  591: msgstr "%s: číselný kód krajiny `%d' nie je platný"
  592: 
  593: #: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534
  594: #: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2601
  595: #: locale/programs/ld-identification.c:365
  596: #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302
  597: #: locale/programs/ld-monetary.c:700 locale/programs/ld-monetary.c:735
  598: #: locale/programs/ld-monetary.c:776 locale/programs/ld-name.c:281
  599: #: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225
  600: #: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1108
  601: #: locale/programs/ld-time.c:1150
  602: #, c-format
  603: msgid "%s: field `%s' declared more than once"
  604: msgstr "%s: pole `%s' deklarované viac ako raz"
  605: 
  606: #: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539
  607: #: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312
  608: #: locale/programs/ld-monetary.c:704 locale/programs/ld-monetary.c:739
  609: #: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268
  610: #: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1002
  611: #: locale/programs/ld-time.c:1071 locale/programs/ld-time.c:1113
  612: #, c-format
  613: msgid "%s: unknown character in field `%s'"
  614: msgstr "%s: neznámy znak v poli `%s'"
  615: 
  616: #: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3800
  617: #: locale/programs/ld-ctype.c:2974 locale/programs/ld-identification.c:450
  618: #: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331
  619: #: locale/programs/ld-monetary.c:940 locale/programs/ld-name.c:306
  620: #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240
  621: #: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1201
  622: #, c-format
  623: msgid "%s: incomplete `END' line"
  624: msgstr "%s: nekompletný riadok `END'"
  625: 
  626: #: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2653
  627: #: locale/programs/ld-collate.c:3802 locale/programs/ld-ctype.c:2228
  628: #: locale/programs/ld-ctype.c:2977 locale/programs/ld-identification.c:453
  629: #: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333
  630: #: locale/programs/ld-monetary.c:942 locale/programs/ld-name.c:308
  631: #: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242
  632: #: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1203
  633: #, c-format
  634: msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
  635: msgstr "%1$s: Definícia nekončí `END %1$s'"
  636: 
  637: #: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:523
  638: #: locale/programs/ld-collate.c:575 locale/programs/ld-collate.c:871
  639: #: locale/programs/ld-collate.c:884 locale/programs/ld-collate.c:2640
  640: #: locale/programs/ld-collate.c:3809 locale/programs/ld-ctype.c:1956
  641: #: locale/programs/ld-ctype.c:2215 locale/programs/ld-ctype.c:2799
  642: #: locale/programs/ld-ctype.c:2985 locale/programs/ld-identification.c:460
  643: #: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340
  644: #: locale/programs/ld-monetary.c:949 locale/programs/ld-name.c:315
  645: #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249
  646: #: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1210
  647: #, c-format
  648: msgid "%s: syntax error"
  649: msgstr "%s: chyba syntaxe"
  650: 
  651: #: locale/programs/ld-collate.c:398
  652: #, c-format
  653: msgid "`%.*s' already defined in charmap"
  654: msgstr "`%.*s' bol už definovaný v znakovej mape"
  655: 
  656: #: locale/programs/ld-collate.c:407
  657: #, c-format
  658: msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
  659: msgstr "`%.*s' bol už definovaný v repertoári"
  660: 
  661: #: locale/programs/ld-collate.c:414
  662: #, c-format
  663: msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
  664: msgstr "`%.*s' bol už definovaný ako symbol triedenia"
  665: 
  666: #: locale/programs/ld-collate.c:421
  667: #, c-format
  668: msgid "`%.*s' already defined as collating element"
  669: msgstr "`%.*s' bol už definovaný ako element triedenia"
  670: 
  671: #: locale/programs/ld-collate.c:452 locale/programs/ld-collate.c:478
  672: #, c-format
  673: msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
  674: msgstr "%s: `forward' a `backward' sa navzájom vylučujú"
  675: 
  676: #: locale/programs/ld-collate.c:462 locale/programs/ld-collate.c:488
  677: #: locale/programs/ld-collate.c:504
  678: #, c-format
  679: msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
  680: msgstr "%s: `%s' spomenuté viac ako raz v definícii váhy %d"
  681: 
  682: #: locale/programs/ld-collate.c:560
  683: #, c-format
  684: msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
  685: msgstr "%s: priveľa pravidiel; prvý záznam mal iba %d"
  686: 
  687: #: locale/programs/ld-collate.c:596
  688: #, c-format
  689: msgid "%s: not enough sorting rules"
  690: msgstr "%s: nedostatočný počet pravidiel triedenia"
  691: 
  692: #: locale/programs/ld-collate.c:761
  693: #, c-format
  694: msgid "%s: empty weight string not allowed"
  695: msgstr "%s: prázdny reťazec váhy nie je povolený"
  696: 
  697: #: locale/programs/ld-collate.c:856
  698: #, c-format
  699: msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
  700: msgstr "%s: váhy musia ako názov použiť rovnaký symbol pokračovania"
  701: 
  702: #: locale/programs/ld-collate.c:912
  703: #, c-format
  704: msgid "%s: too many values"
  705: msgstr "%s: priveľa hodnôt"
  706: 
  707: #: locale/programs/ld-collate.c:1031 locale/programs/ld-collate.c:1206
  708: #, c-format
  709: msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
  710: msgstr "poradie pre `%.*s' je už definované na %s:%Zu"
  711: 
  712: #: locale/programs/ld-collate.c:1081
  713: #, c-format
  714: msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
  715: msgstr "%s: počiatočný a koncový symbol rozsahu musia zastupovať znaky"
  716: 
  717: #: locale/programs/ld-collate.c:1108
  718: #, c-format
  719: msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
  720: msgstr "%s: bajtové sekvencie prvého a posledného znaku musia mať rovnakú dĺžku"
  721: 
  722: #: locale/programs/ld-collate.c:1150
  723: #, c-format
  724: msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
  725: msgstr "%s: poradie bajtu prvého znaku sekvencie nie je menšie ako posledného"
  726: 
  727: #: locale/programs/ld-collate.c:1275
  728: #, c-format
  729: msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
  730: msgstr "%s: pokračovanie symbolického rozsahu nesmie priamo nasledoť `order_start'"
  731: 
  732: #: locale/programs/ld-collate.c:1279
  733: #, c-format
  734: msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
  735: msgstr "%s: pokračovanie symbolického rozsahu nesmie byť priamo nasledované `order_end'"
  736: 
  737: #: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
  738: #, c-format
  739: msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
  740: msgstr "`%s' a `%.*s' sú neprípustné názvy pre symbolický rozsah"
  741: 
  742: #: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
  743: #, c-format
  744: msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
  745: msgstr "%s: poradie pre `%.*s' je už definované na %s:%Zu"
  746: 
  747: #: locale/programs/ld-collate.c:1357
  748: #, c-format
  749: msgid "%s: `%s' must be a character"
  750: msgstr "%s: `%s' musí byť znak"
  751: 
  752: #: locale/programs/ld-collate.c:1550
  753: #, c-format
  754: msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
  755: msgstr "%s: `position' musí byť pre danú úroveň použitá vo všetkých sekciách, alebo v žiadnej"
  756: 
  757: #: locale/programs/ld-collate.c:1575
  758: #, c-format
  759: msgid "symbol `%s' not defined"
  760: msgstr "symbol `%s' nie je definovaný"
  761: 
  762: #: locale/programs/ld-collate.c:1651 locale/programs/ld-collate.c:1757
  763: #, c-format
  764: msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
  765: msgstr "symbol `%s' má rovnaké kódovanie ako"
  766: 
  767: #: locale/programs/ld-collate.c:1655 locale/programs/ld-collate.c:1761
  768: #, c-format
  769: msgid "symbol `%s'"
  770: msgstr "symbol `%s'"
  771: 
  772: #: locale/programs/ld-collate.c:1803
  773: msgid "no definition of `UNDEFINED'"
  774: msgstr "neexistuje definícia pre `UNDEFINED'"
  775: 
  776: #: locale/programs/ld-collate.c:1832
  777: msgid "too many errors; giving up"
  778: msgstr "príliš veľa chýb; vzdávam to"
  779: 
  780: #: locale/programs/ld-collate.c:2735
  781: #, c-format
  782: msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
  783: msgstr "%s: duplicitná definícia `%s'"
  784: 
  785: #: locale/programs/ld-collate.c:2771
  786: #, c-format
  787: msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
  788: msgstr "%s: duplicitná deklarácia sekcie `%s'"
  789: 
  790: #: locale/programs/ld-collate.c:2910
  791: #, c-format
  792: msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
  793: msgstr "%s: neznámy znak v názve symbolu triedenia"
  794: 
  795: #: locale/programs/ld-collate.c:3042
  796: #, c-format
  797: msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
  798: msgstr "%s: neznámy znak v názve ekvivalentnej definície"
  799: 
  800: #: locale/programs/ld-collate.c:3055
  801: #, c-format
  802: msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
  803: msgstr "%s: neznámy znak v hodnote ekvivalentnej definície"
  804: 
  805: #: locale/programs/ld-collate.c:3065
  806: #, c-format
  807: msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
  808: msgstr "%s: neznámy symbol `%s' v ekvivalentnej definícii"
  809: 
  810: #: locale/programs/ld-collate.c:3074
  811: msgid "error while adding equivalent collating symbol"
  812: msgstr "chyba pri pridávaní ekvivalentného symbolu triedenia"
  813: 
  814: #: locale/programs/ld-collate.c:3104
  815: #, c-format
  816: