
1: # Slovak translation of the GNU-libc-messages. 2: # Copyright (C) 1998-2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. 3: # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2002, 2003, 2004. 4: # Stanislav Meduna <stano@meduna.org>, 1998-2001. 5: # 6: msgid "" 7: msgstr "" 8: "Project-Id-Version: libc 2.3.3\n" 9: "POT-Creation-Date: 2004-08-05 09:16+0200\n" 10: "PO-Revision-Date: 2004-08-05 22:19+0200\n" 11: "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n" 12: "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" 13: "MIME-Version: 1.0\n" 14: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16: 17: #: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 18: msgid "Hangup" 19: msgstr "Zavesenie" 20: 21: #: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 22: msgid "Interrupt" 23: msgstr "Prerušenie" 24: 25: #: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 26: msgid "Quit" 27: msgstr "Koniec" 28: 29: #: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 30: msgid "Illegal instruction" 31: msgstr "Neprípustná inštrukcia" 32: 33: #: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 34: msgid "Trace/breakpoint trap" 35: msgstr "Trasovacie/ladiace prerušenie" 36: 37: #: sysdeps/generic/siglist.h:34 38: msgid "Aborted" 39: msgstr "Zrušené" 40: 41: #: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 42: msgid "Floating point exception" 43: msgstr "Výnimka pohyblivej rádovej čiarky" 44: 45: #: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 46: msgid "Killed" 47: msgstr "Zabitý" 48: 49: #: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 50: msgid "Bus error" 51: msgstr "Chyba na zbernici" 52: 53: #: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 54: msgid "Segmentation fault" 55: msgstr "Chyba segmentácie" 56: 57: #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe. 58: #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a 59: #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled 60: #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} 61: #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. 62: #: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351 63: #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39 64: #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62 65: msgid "Broken pipe" 66: msgstr "Prerušená rúra" 67: 68: #: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 69: msgid "Alarm clock" 70: msgstr "Budík" 71: 72: #: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 73: msgid "Terminated" 74: msgstr "Ukončené" 75: 76: #: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 77: msgid "Urgent I/O condition" 78: msgstr "Urgentný V/V stav" 79: 80: #: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 81: msgid "Stopped (signal)" 82: msgstr "Zastavené (signál)" 83: 84: #: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 85: msgid "Stopped" 86: msgstr "Zastavené" 87: 88: #: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 89: msgid "Continued" 90: msgstr "Pokračovanie" 91: 92: #: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 93: msgid "Child exited" 94: msgstr "Detský proces skončil" 95: 96: #: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 97: msgid "Stopped (tty input)" 98: msgstr "Zastavené (vstup z terminálu)" 99: 100: #: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 101: msgid "Stopped (tty output)" 102: msgstr "Zastavené (výstup na terminál)" 103: 104: #: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 105: msgid "I/O possible" 106: msgstr "V/V možný" 107: 108: #: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 109: msgid "CPU time limit exceeded" 110: msgstr "Prekročený časový limit pre procesor" 111: 112: #: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 113: msgid "File size limit exceeded" 114: msgstr "Prekročený limit dĺžky súboru" 115: 116: #: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 117: msgid "Virtual timer expired" 118: msgstr "Vypršal virtuálny časovač" 119: 120: #: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 121: msgid "Profiling timer expired" 122: msgstr "Profilovací časovač vypršal" 123: 124: #: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 125: msgid "Window changed" 126: msgstr "Okno sa zmenilo" 127: 128: #: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 129: msgid "User defined signal 1" 130: msgstr "Používateľom definovaný signál 1" 131: 132: #: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 133: msgid "User defined signal 2" 134: msgstr "Používateľom definovaný signál 2" 135: 136: #: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 137: msgid "EMT trap" 138: msgstr "EMT prerušenie" 139: 140: #: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 141: msgid "Bad system call" 142: msgstr "Chybné volanie systému" 143: 144: #: sysdeps/generic/siglist.h:66 145: msgid "Stack fault" 146: msgstr "Chyba zásobníka" 147: 148: #: sysdeps/generic/siglist.h:69 149: msgid "Information request" 150: msgstr "Žiadosť o informáciu" 151: 152: #: sysdeps/generic/siglist.h:71 153: msgid "Power failure" 154: msgstr "Výpadok napájania" 155: 156: #: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 157: msgid "Resource lost" 158: msgstr "Zdroj bol stratený" 159: 160: #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68 161: #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57 162: msgid "Error in unknown error system: " 163: msgstr "Chyba v neznámom chybovom systéme: " 164: 165: #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83 166: #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44 167: #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87 168: msgid "Unknown error " 169: msgstr "Neznáma chyba " 170: 171: #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64 172: #, c-format 173: msgid "cannot open `%s'" 174: msgstr "nie je možné otvoriť `%s'" 175: 176: #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68 177: #, c-format 178: msgid "cannot read header from `%s'" 179: msgstr "nie je možné prečítať hlavičku z `%s'" 180: 181: #: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:295 catgets/gencat.c:288 182: #, c-format 183: msgid "cannot open input file `%s'" 184: msgstr "nie je možné otvoriť vstupný súbor `%s'" 185: 186: #: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:313 187: #, c-format 188: msgid "error while closing input `%s'" 189: msgstr "chyba počas zatvárania vstupu `%s'" 190: 191: #: iconv/iconv_charmap.c:443 192: #, c-format 193: msgid "illegal input sequence at position %Zd" 194: msgstr "neprípustná vstupná sekvencia na pozícii %Zd" 195: 196: #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:506 197: msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" 198: msgstr "nekompletný znak alebo preraďovacia sekvencia na konci vyrovnávacej pamäti" 199: 200: #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:549 201: #: iconv/iconv_prog.c:585 202: msgid "error while reading the input" 203: msgstr "počas čítania vstupu" 204: 205: #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:567 206: msgid "unable to allocate buffer for input" 207: msgstr "nie je možné prideliť vyrovnávaciu pamäť pre vstup" 208: 209: #: iconv/iconv_prog.c:61 210: msgid "Input/Output format specification:" 211: msgstr "Špecifikácia vstupno/výstupného formátu:" 212: 213: #: iconv/iconv_prog.c:62 214: msgid "encoding of original text" 215: msgstr "kódovanie pôvodného textu" 216: 217: #: iconv/iconv_prog.c:63 218: msgid "encoding for output" 219: msgstr "kódovanie výstupu" 220: 221: #: iconv/iconv_prog.c:64 222: msgid "Information:" 223: msgstr "Informácia:" 224: 225: #: iconv/iconv_prog.c:65 226: msgid "list all known coded character sets" 227: msgstr "vypíš všetky známe znakové sady" 228: 229: #: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128 230: msgid "Output control:" 231: msgstr "Riadenie výstupu:" 232: 233: #: iconv/iconv_prog.c:67 234: msgid "omit invalid characters from output" 235: msgstr "vynechať z výstupu neplatné znaky" 236: 237: #: iconv/iconv_prog.c:68 238: msgid "output file" 239: msgstr "výstupný súbor" 240: 241: #: iconv/iconv_prog.c:69 242: msgid "suppress warnings" 243: msgstr "potlačiť varovania" 244: 245: #: iconv/iconv_prog.c:70 246: msgid "print progress information" 247: msgstr "vypisovať informáciu o postupe" 248: 249: #: iconv/iconv_prog.c:75 250: msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." 251: msgstr "Konverzia kódovania zadaných súborov na iné." 252: 253: #: iconv/iconv_prog.c:79 254: msgid "[FILE...]" 255: msgstr "[SÚBOR...]" 256: 257: #: iconv/iconv_prog.c:201 258: msgid "cannot open output file" 259: msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor" 260: 261: #: iconv/iconv_prog.c:243 262: #, c-format 263: msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" 264: msgstr "konverzie z `%s' a do `%s' nie sú podporované" 265: 266: #: iconv/iconv_prog.c:248 267: #, c-format 268: msgid "conversion from `%s' is not supported" 269: msgstr "konverzia z `%s' nie je podporovaná" 270: 271: #: iconv/iconv_prog.c:255 272: #, c-format 273: msgid "conversion to `%s' is not supported" 274: msgstr "konverzia do `%s' nie je podporovaná" 275: 276: #: iconv/iconv_prog.c:259 277: #, c-format 278: msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" 279: msgstr "konverzia z `%s' do `%s' nie je podporovaná" 280: 281: #: iconv/iconv_prog.c:265 282: msgid "failed to start conversion processing" 283: msgstr "nepodarilo sa odštartovať konverziu" 284: 285: #: iconv/iconv_prog.c:360 286: msgid "error while closing output file" 287: msgstr "chyba počas zatvárania výstupného súboru" 288: 289: #: iconv/iconv_prog.c:409 iconv/iconvconfig.c:357 locale/programs/locale.c:279 290: #: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233 291: #: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199 292: msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n" 293: msgstr "Chyby hláste na adrese <bugs@gnu.org> - použite skript `glibcbug'.\n" 294: 295: #: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:371 locale/programs/locale.c:292 296: #: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:913 297: #: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:274 298: #: elf/sprof.c:349 299: #, c-format 300: msgid "" 301: "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 302: "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 303: "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 304: msgstr "" 305: "Autorské práva © %s Free Software Foundation, Inc.\n" 306: "Toto je voľne šíriteľný softvér; pre podmienky kopírovania pozri zdrojový kód.\n" 307: "Neposkytuje sa ŽIADNA záruka; ani čo sa týka OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI\n" 308: "NA KONKRÉTNY ÚČEL.\n" 309: 310: #: iconv/iconv_prog.c:428 iconv/iconvconfig.c:376 locale/programs/locale.c:297 311: #: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:918 312: #: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:360 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:279 313: #: elf/sprof.c:355 314: #, c-format 315: msgid "Written by %s.\n" 316: msgstr "Autor: %s.\n" 317: 318: #: iconv/iconv_prog.c:458 iconv/iconv_prog.c:484 319: msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" 320: msgstr "konverzia zastavená kvôli problému pri zápise výstupu" 321: 322: #: iconv/iconv_prog.c:502 323: #, c-format 324: msgid "illegal input sequence at position %ld" 325: msgstr "neprípustná vstupná sekvencia na pozícii %ld" 326: 327: #: iconv/iconv_prog.c:510 328: msgid "internal error (illegal descriptor)" 329: msgstr "vnútorná chyba (nesprávny deskriptor)" 330: 331: #: iconv/iconv_prog.c:513 332: #, c-format 333: msgid "unknown iconv() error %d" 334: msgstr "neznáma iconv() chyba %d" 335: 336: #: iconv/iconv_prog.c:756 337: msgid "" 338: "The following list contain all the coded character sets known. This does\n" 339: "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" 340: "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" 341: "listed with several different names (aliases).\n" 342: "\n" 343: " " 344: msgstr "" 345: "Nasledujúci zoznam obsahuje všetky známe znakové sady. To nutne neznamená,\n" 346: "že všetky kombinácie týchto názvov môžu byť použité pre argumenty Z a DO.\n" 347: "Jedna sada znakov môže byť uvedená pod viacerými názvami (aliasmi).\n" 348: "\n" 349: " " 350: 351: #: iconv/iconvconfig.c:110 352: msgid "Create fastloading iconv module configuration file." 353: msgstr "Nie je možné rýchlo načítať konfiguračný súbor iconv modulu." 354: 355: #: iconv/iconvconfig.c:114 356: msgid "[DIR...]" 357: msgstr "[ADRESÁR...]" 358: 359: #: iconv/iconvconfig.c:126 360: msgid "Prefix used for all file accesses" 361: msgstr "Predpona použitá pre všetky prístupy k súborom" 362: 363: #: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292 364: msgid "no output file produced because warnings were issued" 365: msgstr "výstupný súbor nebol vytvorený kvôli výskytu varovaní" 366: 367: #: iconv/iconvconfig.c:405 368: msgid "while inserting in search tree" 369: msgstr "počas vkladania do vyhľadávacieho stromu" 370: 371: #: iconv/iconvconfig.c:1204 372: msgid "cannot generate output file" 373: msgstr "nie je možné vygenerovať výstupný súbor" 374: 375: #: locale/programs/charmap-dir.c:59 376: #, c-format 377: msgid "cannot read character map directory `%s'" 378: msgstr "nie je možné načítať adresár znakových sád `%s'" 379: 380: #: locale/programs/charmap.c:136 381: #, c-format 382: msgid "character map file `%s' not found" 383: msgstr "súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený" 384: 385: #: locale/programs/charmap.c:194 386: #, c-format 387: msgid "default character map file `%s' not found" 388: msgstr "implicitný súbor znakovej sady `%s' nebol nájdený" 389: 390: #: locale/programs/charmap.c:257 391: #, c-format 392: msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" 393: msgstr "znaková mapa `%s' nie je kompatibilná s ASCII, prostredie nevyhovuje ISO C\n" 394: 395: #: locale/programs/charmap.c:336 396: #, c-format 397: msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" 398: msgstr "%s: <mb_cur_max> musí byť väčšie ako <mb_cur_min>\n" 399: 400: #: locale/programs/charmap.c:356 locale/programs/charmap.c:373 401: #: locale/programs/repertoire.c:175 402: #, c-format 403: msgid "syntax error in prolog: %s" 404: msgstr "chyba syntaxe v prológu: %s" 405: 406: #: locale/programs/charmap.c:357 407: msgid "invalid definition" 408: msgstr "neprípustná definícia" 409: 410: #: locale/programs/charmap.c:374 locale/programs/locfile.c:126 411: #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176 412: msgid "bad argument" 413: msgstr "chybný argument" 414: 415: #: locale/programs/charmap.c:402 416: #, c-format 417: msgid "duplicate definition of <%s>" 418: msgstr "duplicitná definícia <%s>" 419: 420: #: locale/programs/charmap.c:409 421: #, c-format 422: msgid "value for <%s> must be 1 or greater" 423: msgstr "hodnota pre <%s> musí byť 1 alebo viac" 424: 425: #: locale/programs/charmap.c:421 426: #, c-format 427: msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" 428: msgstr "hodnota <%s> musí byť väčšia alebo rovná hodnote <%s>" 429: 430: #: locale/programs/charmap.c:444 locale/programs/repertoire.c:184 431: #, c-format 432: msgid "argument to <%s> must be a single character" 433: msgstr "argument pre <%s> musí byť jeden znak" 434: 435: #: locale/programs/charmap.c:470 436: msgid "character sets with locking states are not supported" 437: msgstr "znakové sady so zamykacími stavmi nie sú podporované" 438: 439: #: locale/programs/charmap.c:497 locale/programs/charmap.c:551 440: #: locale/programs/charmap.c:583 locale/programs/charmap.c:677 441: #: locale/programs/charmap.c:732 locale/programs/charmap.c:773 442: #: locale/programs/charmap.c:814 443: #, c-format 444: msgid "syntax error in %s definition: %s" 445: msgstr "chyba syntaxe v definícii %s: %s" 446: 447: #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:678 448: #: locale/programs/charmap.c:774 locale/programs/repertoire.c:231 449: msgid "no symbolic name given" 450: msgstr "nebolo zadané žiadne symbolické meno" 451: 452: #: locale/programs/charmap.c:552 453: msgid "invalid encoding given" 454: msgstr "zadané neprípustné kódovanie" 455: 456: #: locale/programs/charmap.c:561 457: msgid "too few bytes in character encoding" 458: msgstr "primálo bajtov v kódovaní znaku" 459: 460: #: locale/programs/charmap.c:563 461: msgid "too many bytes in character encoding" 462: msgstr "priveľa bajtov v kódovaní znaku" 463: 464: #: locale/programs/charmap.c:585 locale/programs/charmap.c:733 465: #: locale/programs/charmap.c:816 locale/programs/repertoire.c:297 466: msgid "no symbolic name given for end of range" 467: msgstr "nebolo zadané žiadne symbolické meno pre koniec rozsahu" 468: 469: #: locale/programs/charmap.c:609 locale/programs/locfile.c:818 470: #: locale/programs/repertoire.c:314 471: #, c-format 472: msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" 473: msgstr "Definícia `%1$s' nekončí `END %1$s'" 474: 475: #: locale/programs/charmap.c:642 476: msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" 477: msgstr "po definícii CHARMAP môžu nasledovať iba definície WIDTH" 478: 479: #: locale/programs/charmap.c:650 locale/programs/charmap.c:713 480: #, c-format 481: msgid "value for %s must be an integer" 482: msgstr "hodnota pre %s musí byť celé číslo" 483: 484: #: locale/programs/charmap.c:841 485: #, c-format 486: msgid "%s: error in state machine" 487: msgstr "%s: chyba v stavovom automate" 488: 489: #: locale/programs/charmap.c:849 locale/programs/ld-address.c:605 490: #: locale/programs/ld-collate.c:2650 locale/programs/ld-collate.c:3818 491: #: locale/programs/ld-ctype.c:2225 locale/programs/ld-ctype.c:2994 492: #: locale/programs/ld-identification.c:469 493: #: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349 494: #: locale/programs/ld-monetary.c:958 locale/programs/ld-name.c:324 495: #: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258 496: #: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1219 497: #: locale/programs/locfile.c:825 locale/programs/repertoire.c:325 498: #, c-format 499: msgid "%s: premature end of file" 500: msgstr "%s: predčasný koniec súboru" 501: 502: #: locale/programs/charmap.c:868 locale/programs/charmap.c:879 503: #, c-format 504: msgid "unknown character `%s'" 505: msgstr "neznámy znak `%s'" 506: 507: #: locale/programs/charmap.c:887 508: #, c-format 509: msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" 510: msgstr "počet bajtov pre postupnosť bajtov začiatku a konca rozsahu nie sú rovnaké: %d a %d" 511: 512: #: locale/programs/charmap.c:991 locale/programs/ld-collate.c:2930 513: #: locale/programs/repertoire.c:420 514: msgid "invalid names for character range" 515: msgstr "neprípustné mená pre rozsah znakov" 516: 517: #: locale/programs/charmap.c:1003 locale/programs/repertoire.c:432 518: msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" 519: msgstr "hexadecimálny formát rozsahu by mal používať iba veľké písmená" 520: 521: #: locale/programs/charmap.c:1021 522: #, c-format 523: msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range" 524: msgstr "<%s> and <%s> sú neprípustné názvy pre rozsah" 525: 526: #: locale/programs/charmap.c:1027 527: msgid "upper limit in range is not higher then lower limit" 528: msgstr "horný limit rozsahu nie je väčší ako dolný" 529: 530: #: locale/programs/charmap.c:1085 531: msgid "resulting bytes for range not representable." 532: msgstr "výsledné bajty rozsahu nie sú zobraziteľné" 533: 534: #: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1534 535: #: locale/programs/ld-ctype.c:421 locale/programs/ld-identification.c:134 536: #: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98 537: #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95 538: #: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92 539: #: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160 540: #, c-format 541: msgid "No definition for %s category found" 542: msgstr "Nebola nájdená definícia kategórie %s" 543: 544: #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183 545: #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228 546: #: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309 547: #: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147 548: #: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206 549: #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266 550: #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:106 551: #: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113 552: #: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103 553: #: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106 554: #: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176 555: #: locale/programs/ld-time.c:197 556: #, c-format 557: msgid "%s: field `%s' not defined" 558: msgstr "%s: pole `%s' nie je definované" 559: 560: #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209 561: #: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265 562: #: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118 563: #, c-format 564: msgid "%s: field `%s' must not be empty" 565: msgstr "%s: pole `%s' nesmie byť prázdne" 566: 567: #: locale/programs/ld-address.c:169 568: #, c-format 569: msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" 570: msgstr "%s: neprípustná escape `%%%c' sekvencia v poli `%s'" 571: 572: #: locale/programs/ld-address.c:220 573: #, c-format 574: msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" 575: msgstr "%s: kód jazyka terminológie `%s' nie je definovaný" 576: 577: #: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276 578: #, c-format 579: msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" 580: msgstr "%s: skratka jazyka `%s' nie je definovaná" 581: 582: #: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282 583: #: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328 584: #, c-format 585: msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" 586: msgstr "%s: hodnota `%s' nezodpovedá hodnote `%s'" 587: 588: #: locale/programs/ld-address.c:301 589: #, c-format 590: msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" 591: msgstr "%s: číselný kód krajiny `%d' nie je platný" 592: 593: #: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534 594: #: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2601 595: #: locale/programs/ld-identification.c:365 596: #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302 597: #: locale/programs/ld-monetary.c:700 locale/programs/ld-monetary.c:735 598: #: locale/programs/ld-monetary.c:776 locale/programs/ld-name.c:281 599: #: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225 600: #: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1108 601: #: locale/programs/ld-time.c:1150 602: #, c-format 603: msgid "%s: field `%s' declared more than once" 604: msgstr "%s: pole `%s' deklarované viac ako raz" 605: 606: #: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539 607: #: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312 608: #: locale/programs/ld-monetary.c:704 locale/programs/ld-monetary.c:739 609: #: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268 610: #: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1002 611: #: locale/programs/ld-time.c:1071 locale/programs/ld-time.c:1113 612: #, c-format 613: msgid "%s: unknown character in field `%s'" 614: msgstr "%s: neznámy znak v poli `%s'" 615: 616: #: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3800 617: #: locale/programs/ld-ctype.c:2974 locale/programs/ld-identification.c:450 618: #: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331 619: #: locale/programs/ld-monetary.c:940 locale/programs/ld-name.c:306 620: #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240 621: #: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1201 622: #, c-format 623: msgid "%s: incomplete `END' line" 624: msgstr "%s: nekompletný riadok `END'" 625: 626: #: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2653 627: #: locale/programs/ld-collate.c:3802 locale/programs/ld-ctype.c:2228 628: #: locale/programs/ld-ctype.c:2977 locale/programs/ld-identification.c:453 629: #: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333 630: #: locale/programs/ld-monetary.c:942 locale/programs/ld-name.c:308 631: #: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242 632: #: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1203 633: #, c-format 634: msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" 635: msgstr "%1$s: Definícia nekončí `END %1$s'" 636: 637: #: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:523 638: #: locale/programs/ld-collate.c:575 locale/programs/ld-collate.c:871 639: #: locale/programs/ld-collate.c:884 locale/programs/ld-collate.c:2640 640: #: locale/programs/ld-collate.c:3809 locale/programs/ld-ctype.c:1956 641: #: locale/programs/ld-ctype.c:2215 locale/programs/ld-ctype.c:2799 642: #: locale/programs/ld-ctype.c:2985 locale/programs/ld-identification.c:460 643: #: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340 644: #: locale/programs/ld-monetary.c:949 locale/programs/ld-name.c:315 645: #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249 646: #: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1210 647: #, c-format 648: msgid "%s: syntax error" 649: msgstr "%s: chyba syntaxe" 650: 651: #: locale/programs/ld-collate.c:398 652: #, c-format 653: msgid "`%.*s' already defined in charmap" 654: msgstr "`%.*s' bol už definovaný v znakovej mape" 655: 656: #: locale/programs/ld-collate.c:407 657: #, c-format 658: msgid "`%.*s' already defined in repertoire" 659: msgstr "`%.*s' bol už definovaný v repertoári" 660: 661: #: locale/programs/ld-collate.c:414 662: #, c-format 663: msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" 664: msgstr "`%.*s' bol už definovaný ako symbol triedenia" 665: 666: #: locale/programs/ld-collate.c:421 667: #, c-format 668: msgid "`%.*s' already defined as collating element" 669: msgstr "`%.*s' bol už definovaný ako element triedenia" 670: 671: #: locale/programs/ld-collate.c:452 locale/programs/ld-collate.c:478 672: #, c-format 673: msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" 674: msgstr "%s: `forward' a `backward' sa navzájom vylučujú" 675: 676: #: locale/programs/ld-collate.c:462 locale/programs/ld-collate.c:488 677: #: locale/programs/ld-collate.c:504 678: #, c-format 679: msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" 680: msgstr "%s: `%s' spomenuté viac ako raz v definícii váhy %d" 681: 682: #: locale/programs/ld-collate.c:560 683: #, c-format 684: msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" 685: msgstr "%s: priveľa pravidiel; prvý záznam mal iba %d" 686: 687: #: locale/programs/ld-collate.c:596 688: #, c-format 689: msgid "%s: not enough sorting rules" 690: msgstr "%s: nedostatočný počet pravidiel triedenia" 691: 692: #: locale/programs/ld-collate.c:761 693: #, c-format 694: msgid "%s: empty weight string not allowed" 695: msgstr "%s: prázdny reťazec váhy nie je povolený" 696: 697: #: locale/programs/ld-collate.c:856 698: #, c-format 699: msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" 700: msgstr "%s: váhy musia ako názov použiť rovnaký symbol pokračovania" 701: 702: #: locale/programs/ld-collate.c:912 703: #, c-format 704: msgid "%s: too many values" 705: msgstr "%s: priveľa hodnôt" 706: 707: #: locale/programs/ld-collate.c:1031 locale/programs/ld-collate.c:1206 708: #, c-format 709: msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 710: msgstr "poradie pre `%.*s' je už definované na %s:%Zu" 711: 712: #: locale/programs/ld-collate.c:1081 713: #, c-format 714: msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" 715: msgstr "%s: počiatočný a koncový symbol rozsahu musia zastupovať znaky" 716: 717: #: locale/programs/ld-collate.c:1108 718: #, c-format 719: msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" 720: msgstr "%s: bajtové sekvencie prvého a posledného znaku musia mať rovnakú dĺžku" 721: 722: #: locale/programs/ld-collate.c:1150 723: #, c-format 724: msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character" 725: msgstr "%s: poradie bajtu prvého znaku sekvencie nie je menšie ako posledného" 726: 727: #: locale/programs/ld-collate.c:1275 728: #, c-format 729: msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" 730: msgstr "%s: pokračovanie symbolického rozsahu nesmie priamo nasledoť `order_start'" 731: 732: #: locale/programs/ld-collate.c:1279 733: #, c-format 734: msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" 735: msgstr "%s: pokračovanie symbolického rozsahu nesmie byť priamo nasledované `order_end'" 736: 737: #: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476 738: #, c-format 739: msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" 740: msgstr "`%s' a `%.*s' sú neprípustné názvy pre symbolický rozsah" 741: 742: #: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737 743: #, c-format 744: msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu" 745: msgstr "%s: poradie pre `%.*s' je už definované na %s:%Zu" 746: 747: #: locale/programs/ld-collate.c:1357 748: #, c-format 749: msgid "%s: `%s' must be a character" 750: msgstr "%s: `%s' musí byť znak" 751: 752: #: locale/programs/ld-collate.c:1550 753: #, c-format 754: msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" 755: msgstr "%s: `position' musí byť pre danú úroveň použitá vo všetkých sekciách, alebo v žiadnej" 756: 757: #: locale/programs/ld-collate.c:1575 758: #, c-format 759: msgid "symbol `%s' not defined" 760: msgstr "symbol `%s' nie je definovaný" 761: 762: #: locale/programs/ld-collate.c:1651 locale/programs/ld-collate.c:1757 763: #, c-format 764: msgid "symbol `%s' has the same encoding as" 765: msgstr "symbol `%s' má rovnaké kódovanie ako" 766: 767: #: locale/programs/ld-collate.c:1655 locale/programs/ld-collate.c:1761 768: #, c-format 769: msgid "symbol `%s'" 770: msgstr "symbol `%s'" 771: 772: #: locale/programs/ld-collate.c:1803 773: msgid "no definition of `UNDEFINED'" 774: msgstr "neexistuje definícia pre `UNDEFINED'" 775: 776: #: locale/programs/ld-collate.c:1832 777: msgid "too many errors; giving up" 778: msgstr "príliš veľa chýb; vzdávam to" 779: 780: #: locale/programs/ld-collate.c:2735 781: #, c-format 782: msgid "%s: duplicate definition of `%s'" 783: msgstr "%s: duplicitná definícia `%s'" 784: 785: #: locale/programs/ld-collate.c:2771 786: #, c-format 787: msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" 788: msgstr "%s: duplicitná deklarácia sekcie `%s'" 789: 790: #: locale/programs/ld-collate.c:2910 791: #, c-format 792: msgid "%s: unknown character in collating symbol name" 793: msgstr "%s: neznámy znak v názve symbolu triedenia" 794: 795: #: locale/programs/ld-collate.c:3042 796: #, c-format 797: msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" 798: msgstr "%s: neznámy znak v názve ekvivalentnej definície" 799: 800: #: locale/programs/ld-collate.c:3055 801: #, c-format 802: msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" 803: msgstr "%s: neznámy znak v hodnote ekvivalentnej definície" 804: 805: #: locale/programs/ld-collate.c:3065 806: #, c-format 807: msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" 808: msgstr "%s: neznámy symbol `%s' v ekvivalentnej definícii" 809: 810: #: locale/programs/ld-collate.c:3074 811: msgid "error while adding equivalent collating symbol" 812: msgstr "chyba pri pridávaní ekvivalentného symbolu triedenia" 813: 814: #: locale/programs/ld-collate.c:3104 815: #, c-format 816: