
1: # Turkish translations for GNU libc messages. 2: # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. 3: # 4: # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2006, 2007. 5: # Onur Tolga Şehitoğlu <onur@lcsl.metu.edu.tr>, 1998. 6: msgid "" 7: msgstr "" 8: "Project-Id-Version: libc 2.6.1\n" 9: "POT-Creation-Date: 2007-08-04 11:37+0200\n" 10: "PO-Revision-Date: 2007-08-04 16:10+0300\n" 11: "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n" 12: "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" 13: "MIME-Version: 1.0\n" 14: "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15: "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16: "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 17: "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 18: 19: #: argp/argp-help.c:228 20: #, c-format 21: msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" 22: msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi ile bir değer vermek gerekir" 23: 24: #: argp/argp-help.c:238 25: #, c-format 26: msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" 27: msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi bilinmiyor" 28: 29: #: argp/argp-help.c:251 30: #, c-format 31: msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" 32: msgstr "ARGP_HELP_FMT içinde bozulma saptandı: %s" 33: 34: #: argp/argp-help.c:1215 35: msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." 36: msgstr "Uzun seçeneklerdeki argümanlar zorunlu olsun olmasın kısa seçeneklerde de geçerlidir." 37: 38: #: argp/argp-help.c:1601 39: msgid "Usage:" 40: msgstr "Kullanımı:" 41: 42: #: argp/argp-help.c:1605 43: msgid " or: " 44: msgstr " veya: " 45: 46: #: argp/argp-help.c:1617 47: msgid " [OPTION...]" 48: msgstr " [SEÇENEK...]" 49: 50: #: argp/argp-help.c:1644 51: #, c-format 52: msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" 53: msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' veya `%s --usage' yazınız.\n" 54: 55: #: argp/argp-help.c:1672 56: #, c-format 57: msgid "Report bugs to %s.\n" 58: msgstr "" 59: "Yazılım hatalarını %s adresine\n" 60: "çeviri hatalarını <nilgun@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n" 61: 62: #: argp/argp-parse.c:102 63: msgid "Give this help list" 64: msgstr "Bu yardım iletisi verilir" 65: 66: #: argp/argp-parse.c:103 67: msgid "Give a short usage message" 68: msgstr "Kısa kullanım iletisi verilir" 69: 70: #: argp/argp-parse.c:104 71: msgid "Set the program name" 72: msgstr "Uygulama ismi belirtilir" 73: 74: #: argp/argp-parse.c:106 75: msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" 76: msgstr "SANİYE saniyede kapanır (öntanımlı 3600)" 77: 78: #: argp/argp-parse.c:167 79: msgid "Print program version" 80: msgstr "Program sürümünü basar" 81: 82: #: argp/argp-parse.c:183 83: msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" 84: msgstr "(PROGRAM HATASI) Bilinen bir sürüm değil!?" 85: 86: #: argp/argp-parse.c:623 87: #, c-format 88: msgid "%s: Too many arguments\n" 89: msgstr "%s: Çok fazla argüman var\n" 90: 91: #: argp/argp-parse.c:766 92: msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" 93: msgstr "(PROGRAM HATASI) Bu tanınan bir seçenek olmalıydı!?" 94: 95: #: assert/assert-perr.c:57 96: #, c-format 97: msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" 98: msgstr "%s%s%s:%u: %s%sUmulmadık hata: %s.\n" 99: 100: #: assert/assert.c:57 101: #, c-format 102: msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" 103: msgstr "%s%s%s:%u: %s%sSav `%s' başarısızlığa uğradı.\n" 104: 105: #: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:97 nss/makedb.c:61 106: msgid "NAME" 107: msgstr "İSİM" 108: 109: #: catgets/gencat.c:111 110: msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" 111: msgstr "Sembol tanımlarını içeren C başlık dosyası İSİM'i oluşturur" 112: 113: #: catgets/gencat.c:113 114: msgid "Do not use existing catalog, force new output file" 115: msgstr "Mevcut kataloğu kullanmaz, yeni çıktı dosyasını zorlar" 116: 117: #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61 118: msgid "Write output to file NAME" 119: msgstr "Çıktıyı İSİM dosyasına yazar" 120: 121: #: catgets/gencat.c:119 122: msgid "" 123: "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" 124: "is -, output is written to standard output.\n" 125: msgstr "" 126: "İleti kataloğu üretilir. GİRDİ-DOSYASI - verilirse standart girdi okunur.\n" 127: "ÇIKTI-DOSYASI - verilirse standart çıktıya yazılır.\n" 128: 129: #: catgets/gencat.c:124 130: msgid "" 131: "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" 132: "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" 133: msgstr "" 134: "-o ÇIKTI-DOSYASI [GİRDİ-DOSYASI]...\n" 135: "[ÇIKTI-DOSYASI [GİRDİ-DOSYASI]...]" 136: 137: #: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:199 iconv/iconv_prog.c:411 138: #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/localedef.c:371 139: #: login/programs/pt_chown.c:88 malloc/memusagestat.c:526 nss/makedb.c:231 140: msgid "" 141: "For bug reporting instructions, please see:\n" 142: "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n" 143: msgstr "" 144: "Yazılım hatalarını raporlama işlemleri için,\n" 145: "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html> adresine bakınız.\n" 146: "Çeviri hatalarını <nilgun@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n" 147: 148: #: catgets/gencat.c:246 debug/xtrace.sh:64 elf/ldconfig.c:287 149: #: elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:355 iconv/iconv_prog.c:426 150: #: iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:275 151: #: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:59 152: #: malloc/memusage.sh:71 nscd/nscd.c:406 nss/getent.c:83 nss/makedb.c:245 153: #: posix/getconf.c:1012 154: #, c-format 155: msgid "" 156: "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 157: "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 158: "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 159: msgstr "" 160: "Kopya Hakkı (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 161: "Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n" 162: "HİÇBİR garanti yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n" 163: "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n" 164: 165: #: catgets/gencat.c:251 debug/xtrace.sh:68 elf/ldconfig.c:292 elf/sprof.c:361 166: #: iconv/iconv_prog.c:431 iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:280 167: #: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:75 nscd/nscd.c:411 168: #: nss/getent.c:88 nss/makedb.c:250 posix/getconf.c:1017 169: #, c-format 170: msgid "Written by %s.\n" 171: msgstr "%s tarafından yazıldı.\n" 172: 173: #: catgets/gencat.c:282 174: msgid "*standard input*" 175: msgstr "*standart girdi*" 176: 177: #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:158 iconv/iconv_prog.c:298 178: #: nss/makedb.c:170 179: #, c-format 180: msgid "cannot open input file `%s'" 181: msgstr "`%s' girdi dosyası açılamıyor" 182: 183: #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494 184: msgid "illegal set number" 185: msgstr "küme sayısı kuraldışı" 186: 187: #: catgets/gencat.c:444 188: msgid "duplicate set definition" 189: msgstr "küme ataması tekrarlanmış" 190: 191: #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677 192: msgid "this is the first definition" 193: msgstr "bu ilk tanım" 194: 195: #: catgets/gencat.c:522 196: #, c-format 197: msgid "unknown set `%s'" 198: msgstr "`%s' kümesi bilinmiyor" 199: 200: #: catgets/gencat.c:563 201: msgid "invalid quote character" 202: msgstr "tırnak işareti geçersiz" 203: 204: #: catgets/gencat.c:576 205: #, c-format 206: msgid "unknown directive `%s': line ignored" 207: msgstr "bilinmeyen `%s' yönergesi: satır yoksayıldı" 208: 209: #: catgets/gencat.c:621 210: msgid "duplicated message number" 211: msgstr "tekrarlanmış ileti numarası" 212: 213: #: catgets/gencat.c:674 214: msgid "duplicated message identifier" 215: msgstr "ileti tanıtıcı tekrarlanmış" 216: 217: #: catgets/gencat.c:731 218: msgid "invalid character: message ignored" 219: msgstr "geçersiz karakter: ileti yoksayıldı" 220: 221: #: catgets/gencat.c:774 222: msgid "invalid line" 223: msgstr "satır geçersiz" 224: 225: #: catgets/gencat.c:828 226: msgid "malformed line ignored" 227: msgstr "hatalı satır yoksayıldı" 228: 229: #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183 230: #, c-format 231: msgid "cannot open output file `%s'" 232: msgstr "`%s' çıktı dosyası açılamıyor" 233: 234: #: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560 235: msgid "invalid escape sequence" 236: msgstr "geçersiz escape dizisi" 237: 238: #: catgets/gencat.c:1217 239: msgid "unterminated message" 240: msgstr "sonlandırılmamış ileti" 241: 242: #: catgets/gencat.c:1241 243: #, c-format 244: msgid "while opening old catalog file" 245: msgstr "eski katalog dosyası açılırken" 246: 247: #: catgets/gencat.c:1332 248: #, c-format 249: msgid "conversion modules not available" 250: msgstr "dönüşüm modülleri yok" 251: 252: #: catgets/gencat.c:1358 253: #, c-format 254: msgid "cannot determine escape character" 255: msgstr "öncelem karakteri saptanamıyor" 256: 257: #: debug/pcprofiledump.c:52 258: msgid "Don't buffer output" 259: msgstr "Tampon çıktılanmaz" 260: 261: #: debug/pcprofiledump.c:57 262: msgid "Dump information generated by PC profiling." 263: msgstr "Üretilen PC profilini yazar." 264: 265: #: debug/pcprofiledump.c:60 266: msgid "[FILE]" 267: msgstr "[DOSYA]" 268: 269: #: debug/pcprofiledump.c:100 270: #, c-format 271: msgid "cannot open input file" 272: msgstr "girdi dosyası açılamıyor" 273: 274: #: debug/pcprofiledump.c:106 275: #, c-format 276: msgid "cannot read header" 277: msgstr "başlık okunamıyor" 278: 279: #: debug/pcprofiledump.c:170 280: #, c-format 281: msgid "invalid pointer size" 282: msgstr "imleyici uzunluğu geçersiz" 283: 284: #: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45 285: msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" 286: msgstr "Kullanımı: xtrace [SEÇENEK]... PROGRAM [PROGRAMSEÇENEĞİ]...\\n" 287: 288: #: debug/xtrace.sh:33 289: msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n" 290: msgstr "Daha fazla bilgi için \\`xtrace --help' yazınız.\\n" 291: 292: #: debug/xtrace.sh:39 293: msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n" 294: msgstr "xtrace: \\`$1' seçeneği bir argümanla kullanılır\\n" 295: 296: #: debug/xtrace.sh:46 297: msgid "" 298: "Trace execution of program by printing currently executed function.\n" 299: "\n" 300: " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" 301: "\n" 302: " -?,--help Print this help and exit\n" 303: " --usage Give a short usage message\n" 304: " -V,--version Print version information and exit\n" 305: "\n" 306: "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" 307: "short options.\n" 308: "\n" 309: "For bug reporting instructions, please see:\n" 310: "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n" 311: msgstr "" 312: "O an çalıştırılmakta olan işlevi basarak programın icrasını izler.\n" 313: "\n" 314: " --data=DOSYA Programı çalıştırmaz, sadece veriyi DOSYAya yazar\n" 315: "\n" 316: " -?,--help Bu yardım metnini basar ve çıkar\n" 317: " --usage Kısa bir kullanım iletisi basar\n" 318: " -V,--version Sürüm bilgilerini basar ve çıkar\n" 319: "\n" 320: "Uzun seçenekler için zorunlu nitelikler kısa seçenekler için de zorunludur.\n" 321: "\n" 322: "Yazılım hatalarını bildirme işlemleri için,\n" 323: "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html> adresine bakınız.\n" 324: "Çeviri hatalarını <nilgun@belgeler.org> adresine bildiriniz.\\n" 325: 326: #: debug/xtrace.sh:125 327: msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" 328: msgstr "xtrace: tanınmayan seçenek \\`$1'\\n" 329: 330: #: debug/xtrace.sh:138 331: msgid "No program name given\\n" 332: msgstr "Program ismi verilmemiş\\n" 333: 334: #: debug/xtrace.sh:146 335: #, sh-format 336: msgid "executable \\`$program' not found\\n" 337: msgstr "çalıştırılabilir \\`$program' ortalarda yok\\n" 338: 339: #: debug/xtrace.sh:150 340: #, sh-format 341: msgid "\\`$program' is no executable\\n" 342: msgstr "\\`$program' çalışkan değil\\n" 343: 344: #: dlfcn/dlinfo.c:64 345: msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded" 346: msgstr "RTLD_SELF kullanılan kod dinamik olarak yüklenmedi" 347: 348: #: dlfcn/dlinfo.c:73 349: msgid "unsupported dlinfo request" 350: msgstr "dlinfo isteği desteklenmiyor" 351: 352: #: dlfcn/dlmopen.c:64 353: msgid "invalid namespace" 354: msgstr "isim alanı geçersiz" 355: 356: #: dlfcn/dlmopen.c:69 357: msgid "invalid mode" 358: msgstr "geçersiz kip" 359: 360: #: dlfcn/dlopen.c:64 361: msgid "invalid mode parameter" 362: msgstr "kip parametresi geçersiz" 363: 364: #: elf/cache.c:68 365: msgid "unknown" 366: msgstr "bilinmiyor" 367: 368: #: elf/cache.c:111 369: msgid "Unknown OS" 370: msgstr "Bilinmeyen işletim sistemi" 371: 372: #: elf/cache.c:116 373: #, c-format 374: msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d" 375: msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d" 376: 377: #: elf/cache.c:142 elf/ldconfig.c:1236 378: #, c-format 379: msgid "Can't open cache file %s\n" 380: msgstr "Arabellek dosyası %s açılamıyor\n" 381: 382: #: elf/cache.c:154 383: #, c-format 384: msgid "mmap of cache file failed.\n" 385: msgstr "arabellek dosyasının mmap'lenmesi başarısız\n" 386: 387: #: elf/cache.c:158 elf/cache.c:168 388: #, c-format 389: msgid "File is not a cache file.\n" 390: msgstr "Bir arabellek dosyası değil.\n" 391: 392: #: elf/cache.c:201 elf/cache.c:211 393: #, c-format 394: msgid "%d libs found in cache `%s'\n" 395: msgstr "%d kitaplık, `%s' arabelleğinde bulundu\n" 396: 397: #: elf/cache.c:410 398: #, c-format 399: msgid "Can't remove old temporary cache file %s" 400: msgstr "eski geçici arabellek dosyası %s silinemiyor" 401: 402: #: elf/cache.c:417 403: #, c-format 404: msgid "Can't create temporary cache file %s" 405: msgstr "Geçici arabellek dosyası %s oluşturulamıyor" 406: 407: #: elf/cache.c:425 elf/cache.c:435 elf/cache.c:439 elf/cache.c:443 408: #, c-format 409: msgid "Writing of cache data failed" 410: msgstr "Arabellek verisini yazmada hata" 411: 412: #: elf/cache.c:450 413: #, c-format 414: msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" 415: msgstr "%s erişim hakları %#o olarak değiştirilemedi" 416: 417: #: elf/cache.c:455 418: #, c-format 419: msgid "Renaming of %s to %s failed" 420: msgstr "%s'in ismi %s olarak değiştirilemedi" 421: 422: #: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:460 423: msgid "cannot create scope list" 424: msgstr "etki alanı listesi oluşturulamıyor" 425: 426: #: elf/dl-close.c:724 427: msgid "shared object not open" 428: msgstr "paylaşımlı nesne açık değil" 429: 430: #: elf/dl-deps.c:112 431: msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" 432: msgstr "SUID/SGID programlarda DST'ye izin verilmez" 433: 434: #: elf/dl-deps.c:125 elf/dl-open.c:282 435: msgid "empty dynamic string token substitution" 436: msgstr "boş dinamik dizge simge ikamesi" 437: 438: #: elf/dl-deps.c:131 439: #, c-format 440: msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" 441: msgstr "boş dinamik dizge simgesi ikamesi yüzünden yardımcı `%s' yüklenemiyor\n" 442: 443: #: elf/dl-deps.c:472 444: msgid "cannot allocate dependency list" 445: msgstr "bağımlılık listesi ayrılamadı" 446: 447: #: elf/dl-deps.c:505 elf/dl-deps.c:560 448: msgid "cannot allocate symbol search list" 449: msgstr "sembol arama listesi ayrılamadı" 450: 451: #: elf/dl-deps.c:545 452: msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING" 453: msgstr "LD_TRACE_PRELINKING'li süzgeçler destenlenmez" 454: 455: #: elf/dl-error.c:77 456: msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" 457: msgstr "DİNAMİK BAĞLAYICI HATASI!!!" 458: 459: #: elf/dl-error.c:124 460: msgid "error while loading shared libraries" 461: msgstr "paylaşımlı kitaplıklar yüklenirken hata oluştu" 462: 463: #: elf/dl-fptr.c:88 464: msgid "cannot map pages for fdesc table" 465: msgstr "fdesc tablosu için sayfalar eşlenemiyor" 466: 467: #: elf/dl-fptr.c:192 468: msgid "cannot map pages for fptr table" 469: msgstr "fptr tablosu için sayfalar eşlenemiyor" 470: 471: #: elf/dl-fptr.c:221 472: msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" 473: msgstr "dahili hata: fptr tablosundaki symidx aralık dışında" 474: 475: #: elf/dl-load.c:372 476: msgid "cannot allocate name record" 477: msgstr "isim kaydı ayrılamadı" 478: 479: #: elf/dl-load.c:474 elf/dl-load.c:582 elf/dl-load.c:667 elf/dl-load.c:780 480: msgid "cannot create cache for search path" 481: msgstr "dosya arama yolu için arabellek oluşturulamıyor" 482: 483: #: elf/dl-load.c:565 484: msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" 485: msgstr "RUNPATH/RPATH kopyası oluşturulamıyor" 486: 487: #: elf/dl-load.c:653 488: msgid "cannot create search path array" 489: msgstr "dosya arama yolu dizisi oluşturulamıyor" 490: 491: #: elf/dl-load.c:864 492: msgid "cannot stat shared object" 493: msgstr "paylaşımlı nesne durumlanamıyor" 494: 495: #: elf/dl-load.c:934 496: msgid "cannot open zero fill device" 497: msgstr "sıfırlar içeren aygıt açılamaz" 498: 499: #: elf/dl-load.c:979 elf/dl-load.c:2224 500: msgid "cannot create shared object descriptor" 501: msgstr "paylaşımlı nesne tanımlayıcı oluşturulamıyor" 502: 503: #: elf/dl-load.c:998 elf/dl-load.c:1656 elf/dl-load.c:1748 504: msgid "cannot read file data" 505: msgstr "dosya verisi okunamıyor" 506: 507: #: elf/dl-load.c:1042 508: msgid "ELF load command alignment not page-aligned" 509: msgstr "ELF yükleme komutu hizalaması sayfa-hizalamalı değil" 510: 511: #: elf/dl-load.c:1049 512: msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" 513: msgstr "ELF yükleme komutu adresi/başvurusu gereği gibi hizalanamıyor" 514: 515: #: elf/dl-load.c:1132 516: msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread" 517: msgstr "ilk kanak için TLS veri yapıları oluşturulamıyor" 518: 519: #: elf/dl-load.c:1155 520: msgid "cannot handle TLS data" 521: msgstr "TLS verisi alınamıyor" 522: 523: #: elf/dl-load.c:1174 524: msgid "object file has no loadable segments" 525: msgstr "nesne dosyasının yüklenebilir segmanı yok" 526: 527: #: elf/dl-load.c:1210 528: msgid "failed to map segment from shared object" 529: msgstr "parça paylaşımlı nesneden eşleştirilemedi" 530: 531: #: elf/dl-load.c:1236 532: msgid "cannot dynamically load executable" 533: msgstr "çalıştırılabilir dosya dinamik olarak yüklenemiyor" 534: 535: #: elf/dl-load.c:1298 536: msgid "cannot change memory protections" 537: msgstr "bellek korumaları değiştirilemiyor" 538: 539: #: elf/dl-load.c:1317 540: msgid "cannot map zero-fill pages" 541: msgstr "sıfırlar içeren sayfalar eşleştirilemez" 542: 543: #: elf/dl-load.c:1331 544: msgid "object file has no dynamic section" 545: msgstr "nesne dosyasının dinamik bölümü yok" 546: 547: #: elf/dl-load.c:1354 548: msgid "shared object cannot be dlopen()ed" 549: msgstr "paylaşımlı nesne dlopen()'lanamıyor" 550: 551: #: elf/dl-load.c:1367 552: msgid "cannot allocate memory for program header" 553: msgstr "uygulama başlığı için bellek ayrılamadı" 554: 555: #: elf/dl-load.c:1384 elf/dl-open.c:218 556: msgid "invalid caller" 557: msgstr "çağrıcı geçersiz" 558: 559: #: elf/dl-load.c:1423 560: msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" 561: msgstr "paylaşımlı nesnenin gerektirdiği çalıştırılabilir yığıt etkinleştirilemiyor" 562: 563: #: elf/dl-load.c:1436 564: msgid "cannot close file descriptor" 565: msgstr "dosya tanıtıcı kapatılamıyor" 566: 567: #: elf/dl-load.c:1478 568: msgid "cannot create searchlist" 569: msgstr "arama listesi oluşturulamıyor" 570: 571: #: elf/dl-load.c:1656 572: msgid "file too short" 573: msgstr "dosya çok küçük" 574: 575: #: elf/dl-load.c:1685 576: msgid "invalid ELF header" 577: msgstr "ELF başlığı geçersiz" 578: 579: #: elf/dl-load.c:1697 580: msgid "ELF file data encoding not big-endian" 581: msgstr "ELF dosyası verisinin kodlaması en-kıymetli-bayt-ilk (big-endian) değil" 582: 583: #: elf/dl-load.c:1699 584: msgid "ELF file data encoding not little-endian" 585: msgstr "ELF dosyası verisinin kodlaması en-kıymetli-bayt-son (little-endian) değil" 586: 587: #: elf/dl-load.c:1703 588: msgid "ELF file version ident does not match current one" 589: msgstr "ELF dosyası sürüm kimliği mevcut biriyle eşleşmiyor" 590: 591: #: elf/dl-load.c:1707 592: msgid "ELF file OS ABI invalid" 593: msgstr "ELF dosyası OS ABI geçersiz" 594: 595: #: elf/dl-load.c:1709 596: msgid "ELF file ABI version invalid" 597: msgstr "ELF dosyası ABI sürümü geçersiz" 598: 599: #: elf/dl-load.c:1712 600: msgid "internal error" 601: msgstr "iç hata" 602: 603: #: elf/dl-load.c:1719 604: msgid "ELF file version does not match current one" 605: msgstr "ELF dosyası sürümü mevcut biriyle eşleşmiyor" 606: 607: #: elf/dl-load.c:1727 608: msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" 609: msgstr "sadece ET_DYN ve ET_EXEC yüklü olabilir" 610: 611: #: elf/dl-load.c:1733 612: msgid "ELF file's phentsize not the expected size" 613: msgstr "ELF dosyasının phent uzunluğu beklenen uzunlukta değil" 614: 615: #: elf/dl-load.c:2240 616: msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" 617: msgstr "yanlış ELF sınıfı: ELFCLASS64" 618: 619: #: elf/dl-load.c:2241 620: msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" 621: msgstr "yanlış ELF sınıfı: ELFCLASS32" 622: 623: #: elf/dl-load.c:2244 624: msgid "cannot open shared object file" 625: msgstr "paylaşımlı nesne dosyası açılamıyor" 626: 627: #: elf/dl-lookup.c:261 628: msgid "relocation error" 629: msgstr "yeniden konumlama hatası" 630: 631: #: elf/dl-lookup.c:289 632: msgid "symbol lookup error" 633: msgstr "simge arama hatası" 634: 635: #: elf/dl-open.c:114 636: msgid "cannot extend global scope" 637: msgstr "genel kapsam genişletilemiyor" 638: 639: #: elf/dl-open.c:512 640: msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." 641: msgstr "TLS üretecinin sayacı başa döndü! Bunu lütfen bildirin." 642: 643: #: elf/dl-open.c:549 644: msgid "invalid mode for dlopen()" 645: msgstr "dlopen() için kip geçersiz" 646: 647: #: elf/dl-open.c:566 648: msgid "no more namespaces available for dlmopen()" 649: msgstr "dlmopen() için artık isim alanı kalmadı" 650: 651: #: elf/dl-open.c:579 652: msgid "invalid target namespace in dlmopen()" 653: msgstr "dlmopen() için hedef isim alanı geçersiz" 654: 655: #: elf/dl-reloc.c:54 656: msgid "cannot allocate memory in static TLS block" 657: msgstr "durağan TLS bloğunda bellek ayrılamıyor" 658: 659: #: elf/dl-reloc.c:196 660: msgid "cannot make segment writable for relocation" 661: msgstr "yeniden konumlama için parça yazılabilir yapılamıyor" 662: 663: #: elf/dl-reloc.c:277 664: #, c-format 665: msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n" 666: msgstr "%s: %s nesnesinde PLTREL yok\n" 667: 668: #: elf/dl-reloc.c:288 669: #, c-format 670: msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" 671: msgstr "%s: %s için yeniden ayırma işleminin sonuçlarını saklamak için bellek yetersiz\n" 672: 673: #: elf/dl-reloc.c:304 674: msgid "cannot restore segment prot after reloc" 675: msgstr "reloc işleminden sonra prot segmanı eski haline getirilemedi" 676: 677: #: elf/dl-reloc.c:329 678: msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" 679: msgstr "yeniden ayırma işleminden sonra ek bellek koruması uygulanamaz" 680: 681: #: elf/dl-sym.c:161 682: msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" 683: msgstr "RTLD_NEXT kullanılan kod dinamik olarak yüklenmedi" 684: 685: #: elf/dl-sysdep.c:474 elf/dl-sysdep.c:486 686: msgid "cannot create capability list" 687: msgstr "yetenek listesi oluşturulamıyor" 688: 689: #: elf/dl-tls.c:825 690: msgid "cannot create TLS data structures" 691: msgstr "TLS veri yapıları oluşturulamıyor" 692: 693: #: elf/dl-version.c:303 694: msgid "cannot allocate version reference table" 695: msgstr "sürüm başvuru tablosu ayrılamadı" 696: 697: #: elf/ldconfig.c:135 698: msgid "Print cache" 699: msgstr "Yazıcı ön belleği" 700: 701: #: elf/ldconfig.c:136 702: msgid "Generate verbose messages" 703: msgstr "Çok detaylı iletiler üretilir" 704: 705: #: elf/ldconfig.c:137 706: msgid "Don't build cache" 707: msgstr "Arabellek oluşturulamıyor" 708: 709: #: elf/ldconfig.c:138 710: msgid "Don't generate links" 711: msgstr "Bağlar üretilemiyor" 712: 713: #: elf/ldconfig.c:139 714: msgid "Change to and use ROOT as root directory" 715: msgstr "Dizine geçilir ve kök dizin olarak ROOT kullanır" 716: 717: #: elf/ldconfig.c:139 718: msgid "ROOT" 719: msgstr "KÖK" 720: 721: #: elf/ldconfig.c:140 722: msgid "CACHE" 723: msgstr "ARABELLEK" 724: 725: #: elf/ldconfig.c:140 726: msgid "Use CACHE as cache file" 727: msgstr "Arabellek dosyası olarak ARABELLEK kullanılır" 728: 729: #: elf/ldconfig.c:141 730: msgid "CONF" 731: msgstr "YAPL" 732: 733: #: elf/ldconfig.c:141 734: msgid "Use CONF as configuration file" 735: msgstr "Yapılandırma dosyası olarak YAPD kullanılır" 736: 737: #: elf/ldconfig.c:142 738: msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." 739: msgstr "Komut satırında sadece süreç dizinleri belirtilmiş. Önbellek oluşturulamadı." 740: 741: #: elf/ldconfig.c:143 742: msgid "Manually link individual libraries." 743: msgstr "Her bir kitaplığı kendiniz bağlayın." 744: 745: #: elf/ldconfig.c:144 746: msgid "FORMAT" 747: msgstr "BİÇİM" 748: 749: #: elf/ldconfig.c:144 750: msgid "Format to use: new, old or compat (default)" 751: msgstr "Kullanılacak biçem: new, old ya da compat (öntanımlı)" 752: 753: #: elf/ldconfig.c:152 754: msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." 755: msgstr "Dinamik Bağlayıcının İcra Zamanı Bağıntılarını Yapılandırır." 756: 757: #: elf/ldconfig.c:310 758: #, c-format 759: msgid "Path `%s' given more than once" 760: msgstr "`%s' dosya yolu birden fazla verilmiş" 761: 762: #: elf/ldconfig.c:350 763: #, c-format 764: msgid "%s is not a known library type" 765: msgstr "%s bilinen bir kitaplık türü değil" 766: 767: #: elf/ldconfig.c:375 768: #, c-format 769: msgid "Can't stat %s" 770: msgstr "stat %s yapılamıyor" 771: 772: #: elf/ldconfig.c:449 773: #, c-format 774: msgid "Can't stat %s\n" 775: msgstr "stat %s yapılamıyor\n" 776: 777: #: elf/ldconfig.c:459 778: #, c-format 779: msgid "%s is not a symbolic link\n" 780: msgstr "%s bir sembolik bağ değil\n" 781: 782: #: elf/ldconfig.c:478 783: #, c-format 784: msgid "Can't unlink %s" 785: msgstr "%s bağı kaldırılamadı" 786: 787: #: elf/ldconfig.c:484 788: #, c-format 789: msgid "Can't link %s to %s" 790: msgstr "%s den %s'e bağ yapılamıyor" 791: 792: #: elf/ldconfig.c:490 793: msgid " (changed)\n" 794: msgstr " (değişti)\n" 795: 796: #: elf/ldconfig.c:492 797: msgid " (SKIPPED)\n" 798: msgstr " (ATLANDI)\n" 799: 800: #: elf/ldconfig.c:547 801: #, c-format 802: msgid "Can't find %s" 803: msgstr "%s bulunamıyor" 804: 805: #: elf/ldconfig.c:563 elf/ldconfig.c:737 elf/ldconfig.c:784 806: #, c-format 807: msgid "Cannot lstat %s" 808: msgstr "lstat %s yapılamıyor" 809: 810: #: elf/ldconfig.c:570 811: #, c-format 812: msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." 813: msgstr "Normal bir dosya olmadığından %s dosyası yoksayıldı" 814: 815: #: elf/ldconfig.c:578 816: #, c-format 817: msgid "No link created since soname could not be found for %s" 818: msgstr "%s için kitaplık ismi bulunamadığından bağ oluşturulmadı" 819: 820: #: elf/ldconfig.c:669 821: #, c-format 822: msgid "Can't open directory %s" 823: msgstr "%s dizini açılamıyor" 824: 825: #: elf/ldconfig.c:749 826: #, c-format 827: msgid "Cannot stat %s" 828: msgstr "stat %s yapılamıyor" 829: 830: #: elf/ldconfig.c:806 elf/readlib.c:91 831: #, c-format 832: msgid "Input file %s not found.\n" 833: msgstr "Girdi dosyası %s bulunamadı.\n" 834: 835: #: elf/ldconfig.c:857 836: #, c-format 837: msgid "libc5 library %s in wrong directory" 838: msgstr "libc5 kitaplığı %s yanlış dizinde" 839: 840: #: elf/ldconfig.c:860 841: #, c-format 842: msgid "libc6 library %s in wrong directory" 843: msgstr "libc6 kitaplığı %s yanlış dizinde" 844: 845: #: elf/ldconfig.c:863 846: #, c-format 847: msgid "libc4 library %s in wrong directory" 848: msgstr "libc4 kitaplığı %s yanlış dizinde" 849: 850: #: elf/ldconfig.c:890 851: #, c-format 852: msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." 853: msgstr "%s ve %s kitaplıkları %s dizininde ve aynı isme sahip oldukları halde farklı türde." 854: 855: #: elf/ldconfig.c:997